Информация об изменениях

Сообщение Re[6]: Технические переводчики — носители английского от 26.12.2014 10:49

Изменено 26.12.2014 10:52 Lazytech

Здравствуйте, BulatZiganshin, Вы писали:

L>>Возможно, речь идет о фирме ABBYY Language Services, также известной по сайту Perevedem.ru?

BZ>да, это она

Заметил их свежее объявление: Пост-редактор машинного перевода
  Осторожно, многобукаф

Тип объявления: Фриланс
Дата опубликования: 23.12.2014 21:33:06
Дата удаления: 22.01.2015 (осталось 27 дней)
Заказчик: ABBYY Language Services
Автор: ABBYY Language Services
E-mail: Отправить письмо автору
Город: Москва
Адреса сайта: www.abbyy-ls.ru, www.perevedem.ru
Телефон: +7 495 783 59 16
Текст объявления:

Компании ABBYY Language Services требуются пост-редакторы машинного перевода в направлениях английский-русский, немецкий-русский, французский-русский и японский-русский для работы над проектами по следующим тематикам:
-Химия (органическая и общая);
-Сельское хозяйство;
-Животноводство;
-Физика (ядерная, механика, электричество, волны);
-Автоматизация и КИПиА;
-Медицина и ветеринария;
-Теплообмен;
-Электротехника;
-Машиностроение;
-Транспорт (дороги и объекты).

Город/страна проживания значения не имеют.

Требования:
-высшее лингвистическое или специальное образование;
-опыт работы от 1 года;
-знание выбранной тематики, владение терминологией;
-владение программой для переводчиков SmartCAT;
-возможность приступить к работе с 5 января.

Условия работы:
-удаленная работа;
-сдельная оплата;
-ставки обсуждаются;
-объём работ по договоренности;
-обучение работе в SmartCAT;
-предоставление необходимой информации по пост-редактированию.

Пожалуйста, пришлите свое резюме на job@(abbyy-ls).com, в теме письма укажите «Пост-редактура, тематика, язык». Например: «Пост-редактура, химия, английский».


Впрочем, экономят путем использования машинного перевода в качестве заготовки для (живого) переводчика даже некоторые зарубежные гранды ИТ-индустрии (не буду тыкать пальцем). При том, что качество таких заготовок часто удручающе низкое, некоторые российские бюро переводов (я не имею в виду конкретно Perevedem.ru) считают, что за такое «облегчение» работы переводчику можно предложить эдак на четверть ниже обычной ставки.
Здравствуйте, BulatZiganshin, Вы писали:

L>>Возможно, речь идет о фирме ABBYY Language Services, также известной по сайту Perevedem.ru?

BZ>да, это она

Заметил их свежее объявление: Пост-редактор машинного перевода
  Осторожно, многобукаф

Тип объявления: Фриланс
Дата опубликования: 23.12.2014 21:33:06
Дата удаления: 22.01.2015 (осталось 27 дней)
Заказчик: ABBYY Language Services
Автор: ABBYY Language Services
E-mail: Отправить письмо автору
Город: Москва
Адреса сайта: www.abbyy-ls.ru, www.perevedem.ru
Телефон: +7 495 783 59 16
Текст объявления:

Компании ABBYY Language Services требуются пост-редакторы машинного перевода в направлениях английский-русский, немецкий-русский, французский-русский и японский-русский для работы над проектами по следующим тематикам:
-Химия (органическая и общая);
-Сельское хозяйство;
-Животноводство;
-Физика (ядерная, механика, электричество, волны);
-Автоматизация и КИПиА;
-Медицина и ветеринария;
-Теплообмен;
-Электротехника;
-Машиностроение;
-Транспорт (дороги и объекты).

Город/страна проживания значения не имеют.

Требования:
-высшее лингвистическое или специальное образование;
-опыт работы от 1 года;
-знание выбранной тематики, владение терминологией;
-владение программой для переводчиков SmartCAT;
-возможность приступить к работе с 5 января.

Условия работы:
-удаленная работа;
-сдельная оплата;
-ставки обсуждаются;
-объём работ по договоренности;
-обучение работе в SmartCAT;
-предоставление необходимой информации по пост-редактированию.

Пожалуйста, пришлите свое резюме на job@(abbyy-ls).com, в теме письма укажите «Пост-редактура, тематика, язык». Например: «Пост-редактура, химия, английский».


Впрочем, экономят путем использования машинного перевода в качестве заготовки для (живого) переводчика даже некоторые зарубежные гранды ИТ-индустрии (не буду тыкать пальцем). При том, что качество таких заготовок часто удручающе низкое, некоторые российские бюро переводов (я не имею в виду конкретно Perevedem.ru) считают, что за такое «облегчение» работы переводчику можно предложить эдак на четверть ниже обычной ставки.