Информация об изменениях

Сообщение Re[2]: Технические переводчики — носители английского от 19.12.2014 3:51

Изменено 19.12.2014 3:51 Lazytech

Здравствуйте, qqqqq, Вы писали:

Q>Идеальный тех. переводчик — специалист владеющий обоими языками, например поработавший заграницей лет так -дцать. Но будет ли такой человек переводами заниматься, ну или сколько такому надо платить?


Кстати, о птичках дорогих специалистах. Приведу еще кусочек переписки с вышеупомянутым руководителем бюро переводов. Там упоминается один известный в узких кругах украинский переводчик, к которому я отношусь весьма уважительно (лично с ним не знаком, но по его сообщениям на переводческих форумах у меня сложилось вполне определенное мнение).

Я: Еще один высококлассный переводчик: [гуглоссылка]
Я: Только он, насколько мне известно, _очень_ недешевый.
Я: Но вдруг заинтересуетесь.

Д: а, с [этим переводчиком] мы работали..
Д: Мы знакомы, часто общаемся..

Я: Ну и как, если не секрет?
Я: Я-то думал, он больше с западными конторами работает. С ним лично не общался.
Д: [ссылка на отзыв этого переводчика о сотрудничестве с бюро переводов Д.]
Д: он и сам в общем-то все написал о нашем с ним сотрудничестве

Я: Понятно, спасибо.
Я: Оказывается, я не умею — вернее, ленюсь — гуглить.
Я: €0.15 per word [Для тех, кто не знает английский, перевожу: 15 евроцентов за слово! ]

<...>

Д: Если между нами — я немного разочарован работой [этого переводчика], во всяком случае я не ожидал, что найду за ним недочеты при таком тарифе..

Я: Даже так...
Я: Судя по разным форумам, я сделал вывод, что он весьма ценный специалист.

Д: но в целом — у него очень высокий класс работы, к сожалению, подавляющее большинство наших клиентов не готовы платить столько..

Я: Ну, это понятно.
Я: Потому-то он с западными конторами и работает.

Д: поэтому то, что наш клиент согласился на условия [этого переводчика] — это исключение..
Д: западные конторы — тоже жмоты..


Кстати, мне это бюро переводов не смогло предложить больше 80 копеек (на тот момент это было примерно 2½ цента — прошу не путать с евроцентами ) за слово, причем речь шла о переводе на английский. Думайте сами, решайте сами...
Re[2]: Технические переводчики — носители английского
Здравствуйте, qqqqq, Вы писали:

Q>Идеальный тех. переводчик — специалист владеющий обоими языками, например поработавший заграницей лет так -дцать. Но будет ли такой человек переводами заниматься, ну или сколько такому надо платить?


Кстати, о птичках дорогих специалистах. Приведу еще кусочек переписки с вышеупомянутым руководителем бюро переводов. Там упоминается один известный в узких кругах переводчик, к которому я отношусь весьма уважительно (лично с ним не знаком, но по его сообщениям на переводческих форумах у меня сложилось вполне определенное мнение).

Я: Еще один высококлассный переводчик: [гуглоссылка]
Я: Только он, насколько мне известно, _очень_ недешевый.
Я: Но вдруг заинтересуетесь.

Д: а, с [этим переводчиком] мы работали..
Д: Мы знакомы, часто общаемся..

Я: Ну и как, если не секрет?
Я: Я-то думал, он больше с западными конторами работает. С ним лично не общался.
Д: [ссылка на отзыв этого переводчика о сотрудничестве с бюро переводов Д.]
Д: он и сам в общем-то все написал о нашем с ним сотрудничестве

Я: Понятно, спасибо.
Я: Оказывается, я не умею — вернее, ленюсь — гуглить.
Я: €0.15 per word [Для тех, кто не знает английский, перевожу: 15 евроцентов за слово! ]

<...>

Д: Если между нами — я немного разочарован работой [этого переводчика], во всяком случае я не ожидал, что найду за ним недочеты при таком тарифе..

Я: Даже так...
Я: Судя по разным форумам, я сделал вывод, что он весьма ценный специалист.

Д: но в целом — у него очень высокий класс работы, к сожалению, подавляющее большинство наших клиентов не готовы платить столько..

Я: Ну, это понятно.
Я: Потому-то он с западными конторами и работает.

Д: поэтому то, что наш клиент согласился на условия [этого переводчика] — это исключение..
Д: западные конторы — тоже жмоты..


Кстати, мне это бюро переводов не смогло предложить больше 80 копеек (на тот момент это было примерно 2½ цента — прошу не путать с евроцентами ) за слово, причем речь шла о переводе на английский. Думайте сами, решайте сами...