Сообщение Re[2]: Технические переводчики — носители английского от 18.12.2014 14:38
Изменено 18.12.2014 14:46 Lazytech
Здравствуйте, UVV, Вы писали:
UVV>Мне один раз перевели media как СМИ (употреблялось в контракте) в переводческом бюро в почти Москве.
Просто контекст не учли.![](/Forum/Images/smirk.gif)
UVV>Мне один раз перевели media как СМИ (употреблялось в контракте) в переводческом бюро в почти Москве.
Просто контекст не учли.
![](/Forum/Images/smirk.gif)
Re[2]: Технические переводчики — носители английского
Здравствуйте, UVV, Вы писали:
UVV>Мне один раз перевели media как СМИ (употреблялось в контракте) в переводческом бюро в почти Москве.
Просто контекст не учли.![](/Forum/Images/smirk.gif)
P.S. Случаем, не помните, по каким расценкам переводили? На всякий случай сообщаю, что переводчику, сотрудничающему с российским бюро переводов, обычно достается 30–50% от суммы, уплаченной заказчиком (конечно, если речь идет о переводчике-фрилансере, а не о штатном сотруднике БП). Исходя из этого, можно оценить расценки конечного исполнителя и сделать выводы.![](/Forum/Images/wink.gif)
UVV>Мне один раз перевели media как СМИ (употреблялось в контракте) в переводческом бюро в почти Москве.
Просто контекст не учли.
![](/Forum/Images/smirk.gif)
P.S. Случаем, не помните, по каким расценкам переводили? На всякий случай сообщаю, что переводчику, сотрудничающему с российским бюро переводов, обычно достается 30–50% от суммы, уплаченной заказчиком (конечно, если речь идет о переводчике-фрилансере, а не о штатном сотруднике БП). Исходя из этого, можно оценить расценки конечного исполнителя и сделать выводы.
![](/Forum/Images/wink.gif)