Информация об изменениях

Сообщение Re[9]: Новороссия все? от 23.07.2017 3:14

Изменено 23.07.2017 7:35 Ziaw

Re[9]: Новороссия все?
Здравствуйте, R.K., Вы писали:

RK>Мне стало интересно и я покопал на досуге эту тему. Текст "Учительного Евангелия" я, к сожалению не нашел, но вот обнаружил книгу "Перло многоцЂнноє" того же автора.

RK>Из предисловия к читателю ("Предмова до чителника") я выбрал несколько фраз, которые очень сильно напоминают современный украинский:

Что то больше похоже на перевод на современный украинский и последующую стилизацию некоторых букв. Посмотреть бы на оригинал. С людьми, которые не смущаясь переводят имена и фамилии надо держать ухо востро.

RK>Радостьдержит много стихов, также написанных на древнеукраинском. Тогда этот язык назывался "руська мова", что само по себе о многом говорит.


Именно, и современный русский и украинский диалекты одного языка. Украинский, как менее используемый сохранил больше анахронизмов.

RK>Фото оригинала "Учительного Евангелия", здесь тоже "Предмова до чителника".


Там можно дальше читать и видеть больше русский.

RK>Если этого недостаточно, то вот "Лямент" Мелетия Смотрицкого, автора знаменитой "Грамматики", в этих стихах тоже полно украинских слов и характерного построения фраз.


Это все интересно, но можно доказать лишь, что современный украинский взял много слов и принципов построения фраз из древнерусского. Причём у того тоже были разные говоры и в отсутствии литературы телевидения они отличались гораздо сильнее. Языки штука живая и все время меняются в сторону тех, с кем носители часто общаются, не удивительно, что в Киеве менялся совсем не так же как в Москве.

Вопрос же был про враньё. Евангелие сожгли не за украинский и украинского там не больше чем русского. Не было какого-то методичного преследования, хотя не исключаю, что за столько лет встречались чиновники, считающие унификацию языка в стране благом.
Re[9]: Новороссия все?
Здравствуйте, R.K., Вы писали:

RK>Мне стало интересно и я покопал на досуге эту тему. Текст "Учительного Евангелия" я, к сожалению не нашел, но вот обнаружил книгу "Перло многоцЂнноє" того же автора.

RK>Из предисловия к читателю ("Предмова до чителника") я выбрал несколько фраз, которые очень сильно напоминают современный украинский:

Что то больше похоже на перевод на современный украинский и последующую стилизацию некоторых букв. Посмотреть бы на оригинал. С людьми, которые не смущаясь переводят имена и фамилии надо держать ухо востро.

UPD. Нашел оригинал, на первый взгляд все дословно. Но то, что ты процитировал — меньше 10% текста, остальное ближе к русскому и совсем не похоже на украинский. Это может означать, что украинский взял из старорусского именно то, что потерял русский. Украина — не Россия, вобщем.

RK>Радостьдержит много стихов, также написанных на древнеукраинском. Тогда этот язык назывался "руська мова", что само по себе о многом говорит.


Именно, и современный русский и украинский диалекты одного языка. Украинский, как менее используемый сохранил больше анахронизмов.

RK>Фото оригинала "Учительного Евангелия", здесь тоже "Предмова до чителника".


Там можно дальше читать и видеть больше русский.

RK>Если этого недостаточно, то вот "Лямент" Мелетия Смотрицкого, автора знаменитой "Грамматики", в этих стихах тоже полно украинских слов и характерного построения фраз.


Это все интересно, но можно доказать лишь, что современный украинский взял много слов и принципов построения фраз из древнерусского. Причём у того тоже были разные говоры и в отсутствии литературы телевидения они отличались гораздо сильнее. Языки штука живая и все время меняются в сторону тех, с кем носители часто общаются, не удивительно, что в Киеве менялся совсем не так же как в Москве.

Вопрос же был про враньё. Евангелие сожгли не за украинский и украинского там не больше чем русского. Не было какого-то методичного преследования, хотя не исключаю, что за столько лет встречались чиновники, считающие унификацию языка в стране благом.