Стоит ли переводить сайт на немецкий язык?
От: c3p0  
Дата: 23.07.17 03:18
Оценка:
Особенно, если не сможешь оказывать тех поддержку на немецком, или сможешь, но только через google translate.
С другой стороны, GT вроде как, намного лучше стал переводить, чем несколько лет назад.
Может для техподдержки и сгодится.

Поделитесь Success Story.
Типа локализовал сайт на немецкий, продажи выросли на 20%.

Почему немецкий?


Страны с самым высоким ВВП после США.
Но на Японский переводить будет дороже, а сапортить японцев на японском через GT совсем не вариант.

Остаются немецкий и французский.
Если вы параноик — это еще не значит, что за вами никто не следит
Re: Стоит ли переводить сайт на немецкий язык?
От: Submitter  
Дата: 23.07.17 03:46
Оценка: +2 -1
Здравствуйте, c3p0, Вы писали:

C>Типа локализовал сайт на немецкий, продажи выросли на 20%.


Локализовать сайт маловато будет. Главное саму программую

C>

Как раз эти трое как нацисты, не любят если программа написана не ихними.

А почему нет испанского? Это же сколько разных стран говорит на нем.
Re: Стоит ли переводить сайт на немецкий язык?
От: autopsist  
Дата: 23.07.17 07:56
Оценка: +1
Здравствуйте, c3p0, Вы писали:

C>Особенно, если не сможешь оказывать тех поддержку на немецком, или сможешь, но только через google translate.

C>С другой стороны, GT вроде как, намного лучше стал переводить, чем несколько лет назад.
C>Может для техподдержки и сгодится.

Для техподдержки используй английский, сайт стоит локализовать как и программу.
Re: Стоит ли переводить сайт на немецкий язык?
От: bnk Австрия http://unmanagedvisio.com/
Дата: 23.07.17 10:59
Оценка:
Здравствуйте, c3p0, Вы писали:


C>Остаются немецкий и французский.


IMHO, французский. Могут купить просто потому, что есть перевод. к тому же знание английского во Франции хромает.

Немцы и так купят, если софт не для домохозяек.

Впрочем де-факто у меня из Франции вообще по нулям.. но может как раз из-за языка.
Re: Стоит ли переводить сайт на немецкий язык?
От: wantus  
Дата: 23.07.17 11:39
Оценка: +1
Имей в виду, что на английском в Германии не разговаривают только пожилые люди в сельской местности. То есть перевод на немецкий в большинстве случаев будет чисто косметическим упражнением. Плюс с немецким основная проблема в том, что там много очень длинных слов, из-за которых приходится переделывать layout интерфейс.

Французский в этом плане имеет больше смысла, а японский — еще больше. У знакомого компания продавала какой-то интернет-oriented софт (типа FTP клиента), так японцы закупали так, что шуба заворачивалась и это без особого маркетинга. Но это было лет 15 назад.

Французы, из моего собственного опыта, покупают не особо даже локализированные версии. У них там свой специфический рынок (сформировавшийся в изоляции из-за отсутствия того самого английского) и странные нормы того, что они ожидают от софта. Поищи оригинальный французский софт и посмотри на скриншоты.
Re: Стоит ли переводить сайт на немецкий язык?
От: Stanislaw K СССР  
Дата: 23.07.17 11:50
Оценка: :)
Здравствуйте, c3p0, Вы писали:

C>Особенно, если не сможешь оказывать тех поддержку на немецком, или сможешь, но только через google translate.

C>С другой стороны, GT вроде как, намного лучше стал переводить, чем несколько лет назад.
C>Может для техподдержки и сгодится.

Техподдержку можно вести на английском, особенно если по почте. Саму программу переводить только живым родным носителем языка.

C>Страны с самым высоким ВВП после США.


Не забудь Индию. конечно в пересчете ВВП на душу населения денег на первый взгляд маловато, но 60 процентов Индусов крайне бедные крестьяне, зато 40% — достаточно состоятельные жители городов. Это потенциально аудитория 600 миллионов покупателей.
Техподдержку индусов нужно делать по скайпу, главное видео, можно без звука, они жестами всё дублируют.
Все проблемы от жадности и глупости
Re[2]: Стоит ли переводить сайт на немецкий язык?
От: CRT  
Дата: 23.07.17 14:37
Оценка: -1 :)
за нацистов тебе минус поставил
Re: Стоит ли переводить сайт на немецкий язык?
От: Shershen  
Дата: 23.07.17 17:36
Оценка:
По своему опыту могу сказать — стоит.
Re: Стоит ли переводить сайт на немецкий язык?
От: Ivanoff  
Дата: 24.07.17 06:03
Оценка: :)
Здравствуйте, c3p0, Вы писали:

C>Поделитесь Success Story.

C>Типа локализовал сайт на немецкий, продажи выросли на 20%.

Однозначно стоит, как и на французский. Циферки примерно такие: до локализации продажи немцам, то есть Германия+Швейцария+Австрия (для педантов — я знаю что в Швейцарии не только немецкий, но так проще были 20% от США, текущие — 65%. С Францией текущие цифры 28% от США (как туда добавить Канаду — непонятно). Начальные цифры для Франции не привожу, так как и без локализации хорошо продавалось вначале.

Переводилось всё — программа, инсталлятор, сайт и емейлы. Переводили нейтивы. Саппорт через гугл транслейт.

Кстати, перевести программу — совсем недорогое удовольствие. Полный объем перевода был 15к слов. На апворке можно найти нейтива за $200 на такой объем. Ценники на остальные европейские языки будут плюс-минус такие же. На испанском можно попытаться сэкономить, нам студент из Аргентины за $30 сделал перевод Халтурно, конечно, но юзера пока не жалуются.
Re: Стоит ли переводить сайт на немецкий язык?
От: pestis  
Дата: 24.07.17 06:09
Оценка: -1
Здравствуйте, c3p0, Вы писали:

C>Поделитесь Success Story.

C>Типа локализовал сайт на немецкий, продажи выросли на 20%.

Просто переводить сайт бесполезно. Для выхода на немецкий, японский, китайский, корейский и русский рынки нужно не просто "переводить сайт", а локализовать продукт: придумывать местное название, регистировать местный домен, делать отдельный сайт, переписывать все тексты в программе, нанимать местных на продажи и саппорт. Вот тогда толк будет, за счастливыми историями ступай на хабр, их там сколько-то было.
Re[2]: Стоит ли переводить сайт на немецкий язык?
От: c3p0  
Дата: 24.07.17 06:28
Оценка: +1
P> за счастливыми историями ступай на хабр, их там сколько-то было.

В основном от агентств переводов.
А мне интереснее услышать от живых шароварщиков.

>Просто переводить сайт бесполезно. Для выхода на немецкий, японский, китайский, корейский и русский рынки нужно не просто "переводить сайт", а локализовать продукт: придумывать местное название, регистировать местный домен,

делать отдельный сайт, переписывать все тексты в программе, нанимать местных на продажи и саппорт.

Надо же с чего-то начинать. Почему бы и не с перевода сайта.

Интересно, что в комментах прозвучало два противоречивых утверждения относительно немецкого

1.

Имей в виду, что на английском в Германии не разговаривают только пожилые люди в сельской местности. То есть перевод на немецкий в большинстве случаев будет чисто косметическим упражнением. Плюс с немецким основная проблема в том, что там много очень длинных слов, из-за которых приходится переделывать layout интерфейс.


Немцы и так купят, если софт не для домохозяек.


2.

Циферки примерно такие: до локализации продажи немцам, то есть Германия+Швейцария+Австрия (для педантов — я знаю что в Швейцарии не только немецкий, но так проще были 20% от США, текущие — 65%.



Кажется ключевую играет роль то, что в гугле немцам проще искать на немецком, чем на английском. Поэтому на сайт идет тупо больше трафика с германии.
Мне например тоже проще в гугле искать на русском, хотя на английском тоже проблем нет.

Поэтому приоритетным языком для перевода видится все же немецкий. Т.к. будет доп. трафик из гугла, который конвертируется в покупки с англоязычным сапортом (если у немцев нет проблем с английским), как тут пишут.
Если вы параноик — это еще не значит, что за вами никто не следит
Re[3]: Стоит ли переводить сайт на немецкий язык?
От: pestis  
Дата: 24.07.17 06:42
Оценка:
Здравствуйте, c3p0, Вы писали:

C>В основном от агентств переводов.

C>А мне интереснее услышать от живых шароварщиков.

Там и от геймдевов и от сервисников есть истории. А живые шароварщики это вымирающий вид, их истории никому не интересны.


C>Надо же с чего-то начинать. Почему бы и не с перевода сайта.


Начинать нужно с подсчета денег в своем бумажнике. Если не хватит на полноценную локализацию, не стоит и затевать. Кстати, я еще про локальную рекламу забыл.

C>Интересно, что в комментах прозвучало два противоречивых утверждения относительно немецкого


C>1.


C>

C>Немцы и так купят, если софт не для домохозяек.


Купят, только если у тебя нет немецкого конкурента. Если есть, то немцы купят немецкий софт не особо заморачиваясь с ценой или функционалом.

C>2.


C>

C>Циферки примерно такие: до локализации продажи немцам, то есть Германия+Швейцария+Австрия (для педантов — я знаю что в Швейцарии не только немецкий, но так проще были 20% от США, текущие — 65%.


C>Кажется ключевую играет роль то, что в гугле немцам проще искать на немецком, чем на английском. Поэтому на сайт идет тупо больше трафика с германии.

C>Мне например тоже проще в гугле искать на русском, хотя на английском тоже проблем нет.

Без абсолютных цифр это разговоры в пользу бедных. Понятно что немцы гуглят на немецком и понятно что в топ продвинуться по немецким запросам проще чем на английском.

C>Поэтому приоритетным языком для перевода видится все же немецкий. Т.к. будет доп. трафик из гугла, который конвертируется в покупки с англоязычным сапортом (если у немцев нет проблем с английским), как тут пишут.


Звучит разумно, а то будет делать тебе немецкое SEO?
Re[4]: Стоит ли переводить сайт на немецкий язык?
От: c3p0  
Дата: 24.07.17 07:00
Оценка:
P>Звучит разумно, а то будет делать тебе немецкое SEO?

под переводом сайта, я подразумеваю не сайт визитку.
у меня на сайте тонна контента — шук 100 статей по фичам продукта и их применению.
это и есть SEO.

конкурентов в Германии 1 от силы, и тот сильно уступает по фичам.
Если вы параноик — это еще не значит, что за вами никто не следит
Re[2]: Стоит ли переводить сайт на немецкий язык?
От: Ivanoff  
Дата: 24.07.17 07:02
Оценка:
Здравствуйте, pestis, Вы писали:

P>Здравствуйте, c3p0, Вы писали:


C>>Поделитесь Success Story.

C>>Типа локализовал сайт на немецкий, продажи выросли на 20%.

P>Просто переводить сайт бесполезно. Для выхода на немецкий, японский, китайский, корейский и русский рынки нужно не просто "переводить сайт", а локализовать продукт: придумывать местное название, регистировать местный домен, делать отдельный сайт, переписывать все тексты в программе, нанимать местных на продажи и саппорт. Вот тогда толк будет, за счастливыми историями ступай на хабр, их там сколько-то было.


Э, мы точно всё ещё про шаровару, где зарабатываются несколько тыс в месяц? Или уже только про бизнес?
Re: Стоит ли переводить сайт на немецкий язык?
От: PeterOfLight  
Дата: 24.07.17 08:29
Оценка:
У нас сайт переведен на французский, немецкий и итальянский. Французов примерно 30% от всех покупателей. Продажи во Франции явно улучшились, после перевода сайта 5 лет назад. Но у нас есть еще есть и форум на французском, запущенный энтузиастами.
Интерфейс программы тоже переведен на все эти языки.

Продажи в Германии/Австрии у нас к сожалению очень скромные (меньше 2% от общего объема) несмотря на всю локализацию (программы и сайта).

Я не думаю, что локализация сайта сильно влияет на продаже. Кроме возможно Франции. Там действительно многие не знаю английский. Недавно начал делать email рассылку старым клиентам о выходе новой версии. Так от французов пошли жалобы — пришлите текст на французском, т.к. они не знают английский и не могут прочитать. Я сделал перевод и повторил рассылку — конверсия продаж значительно выросла.
Re[2]: Стоит ли переводить сайт на немецкий язык?
От: bolide https://movie-creator.com/
Дата: 24.07.17 10:02
Оценка:
Здравствуйте, PeterOfLight, Вы писали:

POL>Продажи в Германии/Австрии у нас к сожалению очень скромные (меньше 2% от общего объема) несмотря на всю локализацию (программы и сайта).


Я вот недавно посмотрел статистику, которую авангейт присылает, а там немцы на втором месте по продажам, почти 13% продаж. Потом пошёл смотреть гугл-аналитику, там немецкоговорящего трафика 2-3%. Начал переводить контент на немецкий потихоньку для сайтиков.
Re[2]: Стоит ли переводить сайт на немецкий язык?
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 24.07.17 10:28
Оценка:
Здравствуйте, Ivanoff, Вы писали:

I>Кстати, перевести программу — совсем недорогое удовольствие. Полный объем перевода был 15к слов. На апворке можно найти нейтива за $200 на такой объем. Ценники на остальные европейские языки будут плюс-минус такие же. На испанском можно попытаться сэкономить, нам студент из Аргентины за $30 сделал перевод Халтурно, конечно, но юзера пока не жалуются.


Может, все-таки не «15к слов», а полторы тысячи слов? А то ведь для того, чтобы качественно локализовать программу, переведя 15 тыс. слов, надо потратить несколько дней. В какой стране люди, для которых немецкий или французский — родной язык, согласятся работать за такие деньги?
Re[2]: Стоит ли переводить сайт на немецкий язык?
От: Евгений Музыченко Франция http://software.muzychenko.net/rus
Дата: 24.07.17 10:42
Оценка:
Здравствуйте, Ivanoff, Вы писали:

I>Переводилось всё — программа, инсталлятор, сайт и емейлы. Переводили нейтивы.


Как контролируете точность перевода и передачи смысла? Или исходный текст написан очень простым языком, без сложносочиненных/сложноподчиненных предложений и специальных терминов?

Как поддерживаете переводы в динамике? Например, когда с выходом новой версии добавляются новые параметры, некоторые разделы перерабатываются для лучшей читаемости? Делаете перевод заново, или как-то инкрементально?
Re[3]: Стоит ли переводить сайт на немецкий язык?
От: Ivanoff  
Дата: 24.07.17 17:05
Оценка:
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>Здравствуйте, Ivanoff, Вы писали:


I>>Кстати, перевести программу — совсем недорогое удовольствие. Полный объем перевода был 15к слов. На апворке можно найти нейтива за $200 на такой объем. Ценники на остальные европейские языки будут плюс-минус такие же. На испанском можно попытаться сэкономить, нам студент из Аргентины за $30 сделал перевод Халтурно, конечно, но юзера пока не жалуются.


L>Может, все-таки не «15к слов», а полторы тысячи слов? А то ведь для того, чтобы качественно локализовать программу, переведя 15 тыс. слов, надо потратить несколько дней. В какой стране люди, для которых немецкий или французский — родной язык, согласятся работать за такие деньги?


нет, я написал верно
Re[3]: Стоит ли переводить сайт на немецкий язык?
От: Ivanoff  
Дата: 24.07.17 17:06
Оценка:
Здравствуйте, Евгений Музыченко, Вы писали:

ЕМ>Здравствуйте, Ivanoff, Вы писали:


I>>Переводилось всё — программа, инсталлятор, сайт и емейлы. Переводили нейтивы.


ЕМ>Как контролируете точность перевода и передачи смысла? Или исходный текст написан очень простым языком, без сложносочиненных/сложноподчиненных предложений и специальных терминов?

тот же гугл транслейт

ЕМ>Как поддерживаете переводы в динамике? Например, когда с выходом новой версии добавляются новые параметры, некоторые разделы перерабатываются для лучшей читаемости? Делаете перевод заново, или как-то инкрементально?

с этим беда, пока нет простого решения
Re[4]: Стоит ли переводить сайт на немецкий язык?
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 25.07.17 01:41
Оценка:
Здравствуйте, Ivanoff, Вы писали:

I>нет, я написал верно


Тогда не завидую переводчикам на апворке.
Re[4]: Стоит ли переводить сайт на немецкий язык?
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 25.07.17 01:56
Оценка:
Здравствуйте, Ivanoff, Вы писали:

ЕМ>>Как контролируете точность перевода и передачи смысла? Или исходный текст написан очень простым языком, без сложносочиненных/сложноподчиненных предложений и специальных терминов?

I>тот же гугл транслейт

Re[2]: Стоит ли переводить сайт на немецкий язык?
От: vyanko Россия http://softwarelead.pro
Дата: 11.08.17 07:31
Оценка:
Здравствуйте, wantus, Вы писали:

W>Имей в виду, что на английском в Германии не разговаривают только пожилые люди в сельской местности. То есть перевод на немецкий в большинстве случаев будет чисто косметическим упражнением. Плюс с немецким основная проблема в том, что там много очень длинных слов, из-за которых приходится переделывать layout интерфейс.


Бафария фас нэ поймйот.
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.