[ADV] Перевод (RUS-ENG, ENG-RUS), вычитка/редактирование (ENG)
От: Lazytech Ниоткуда Переводы
Автор: Lazytech
Дата: 29.08 11:02
Дата: 12.05.14 07:06
Оценка: 1 (1)
Приветствую участников и посетителей форума! Всех с прошедшим праздником!

Напоминаю о своем существовании, а также о предлагаемых мной услугах:


Все расценки следует рассматривать как ориентировочные. Конечная стоимость работы может зависеть от тематики, объема, сложности форматирования, особых требований заказчика, срочности выполнения и др. В частности, расценки на срочные мелкие переводы могут быть выше, чем на несрочные крупные.

Обращаю особое внимание на то, что вычитка и редактирование теперь объединены в одну услугу. Дело в том, что грань между этими услугами иногда очень размытая. К примеру, требуется вычитать текст на веб-сайте с множеством страниц. Вскоре после начала работы может выясниться, что местами текст вполне приличный, а местами на уровне машинного перевода. Приходится сочетать вычитку с глубоким редактированием (ориентируясь на русский текст, если он есть).

Работаю c документами в разных форматах, включая TXT, RTF, DOC, DOCX, ODT, XLS, XLSX, ODS, HTML, XML, HMXZ (Help & Manual) и CHM.

Также умею аккуратно редактировать содержимое веб-страниц на сайтах через админку. Благодаря этому несколько моих заказчиков уже сэкономили время: им не пришлось повторно переносить текст из документов на сайт с последующим форматированием.

Любые вопросы можете задавать в этой теме или приватно (см. контактные данные под катом).
  Скрытый текст
Email: Lazyt3ch@gmail.com
Skype: Lazyt3ch
ICQ: 389570160
Jabber: Lazytech@jabber.ru

Без контекста не парьтесь. (c) переводческий афоризм
Re: [ADV] Перевод (RUS-ENG, ENG-RUS), вычитка/редактирование (ENG)
От: jasoni СССР http://azaze.com
Дата: 12.05.14 10:52
Оценка: 4 (1)
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

Рекомендую. Up.
Re[2]: [ADV] Перевод (RUS-ENG, ENG-RUS), вычитка/редактирование (ENG)
От: Lazytech Ниоткуда Переводы
Автор: Lazytech
Дата: 29.08 11:02
Дата: 12.05.14 10:56
Оценка:
Здравствуйте, jasoni, Вы писали:

J>Рекомендую. Up.


Спасибо за поддержку!

Без контекста не парьтесь. (c) переводческий афоризм
Re[2]: [ADV] Перевод (RUS-ENG, ENG-RUS), вычитка/редактирование (ENG)
От: Lazytech Ниоткуда Переводы
Автор: Lazytech
Дата: 29.08 11:02
Дата: 12.05.14 11:06
Оценка: 15 (1)
Здравствуйте, jasoni, Вы писали:

J>Рекомендую. Up.


Кстати, текст на главной странице http://azaze.com/ можно немного улучшить, например:

SMS to File allows you to backup your SMS messages as TXT, CVS, HTML or XML file.


->

SMS to File allows you to back up your SMS messages as a TXT, CVS, HTML, or XML file.



The app allows you to filter messages, such as filtering by a contact and filtering by a type of message (all/in/out/draft).


->

The app supports message filtering. For example, you can filter messages by contact or by message type (all/in/out/draft).



Added a support to export to TXT, CSV, HTML, XML


->

Added support for exporting to TXT, CSV, HTML, and XML



Added a file sharing support


->

Added support for file sharing



Implemented filtration features

->

Implemented filters


Без контекста не парьтесь. (c) переводческий афоризм
Re: [ADV] Перевод (RUS-ENG, ENG-RUS), вычитка/редактирование (ENG)
От: Lazytech Ниоткуда Переводы
Автор: Lazytech
Дата: 29.08 11:02
Дата: 11.07.14 10:54
Оценка:
Приветствую всех!
Лето, жара, а я продолжаю действовать на нервы почтеннейшей публике.
Мои уважаемые конкуренты, похоже, живут в горах, плавают в горных реках, путешествуют
Автор: maks1180
Дата: 10.07.14
, чем я и воспользуюсь. Не могу сказать, что сижу совсем без работы (иногда с утра до ночи вкалываю, когда крупные проекты подваливают), но «окна» таки бывают. Напоминаю, что за оперативность выполнения заказа наценок не делаю.

Без контекста не парьтесь. (c) переводческий афоризм
Re[2]: [ADV] Перевод (RUS-ENG, ENG-RUS), вычитка/редактирование (ENG)
От: Lazytech Ниоткуда Переводы
Автор: Lazytech
Дата: 29.08 11:02
Дата: 24.07.14 05:05
Оценка:
Всем доброго времени суток!
Расценки, указанные в первом сообщении, действительны до конца этого месяца. После этого будут введены расценки, приведенные здесь
Автор: Lazytech
Дата: 24.07.14
.

Без контекста не парьтесь. (c) переводческий афоризм
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.