Вопрос наверное риторический, однако мне до сих пор непонятно, почему английское слово имеющее два противположных по смыслу значения (тождественность и индивидуальность) переводят именно тем, которое в русском языке имеет вполне определенное значение — идентичьность. Причем подразумевают естесственно индивидуальность
.
С ума можно сойти.