Здравствуйте, mrTwister, Вы писали:
T>Тут как-то ехали по необъятной, обратили внимание на речку "Калитва". Вспомнил, что есть еще населенный пункт с красивым названием "Белая Калитва". Начал смотреть этимологию — название происходит от старословянского слова "кал", которое обозначает "грязная жижа". Река "Калка" оттуда же.
в этимологию говоришь поглядел? мож надо было в энтомологию глядеть? — эффективнее бы получилось. хм
калити — раскаляти — делать горячим — нагревать
Происходит от праслав. *kaliti, от кот. в числе прочего произошли: церк.-слав. калити, русск. калить, калю, закалять, укр. калити, болг. каля «калю, закаляю», сербохорв. калити, калим, словенск. kaliti, чешск. kalit. Возм., восходит к праиндоевр. *kaln- «мозоль»; родственно латышск. kalstu, kaltu, kalst «засыхать, сохнуть, ссыхаться», kalss «сухой, тощий», др.-ирл., ср.-ирл. саlаth, саlаd «твердый», лат. callum, callus «загрубевшая кожа, мозоль».
Сюда не относится лат. саlеo, -erе «быть горячим, пылать», саlоr, -oris «тепло, жар», которое связано с лит. silti, silu «нагреваться», siltas «теплый». Предполагают связи с колеть «затвердевать», с другой стороны, пытаются установить связь с кал (в гончарном производстве сосудам придается твердость накаливанием, причем, закапывая их в глину, добиваются их темной окраски).
кал, стекающий в Литву с двумя Л должно быть... это у тебя полонизмы всплыли из стар
ослова
Здравствуйте, B0FEE664, Вы писали:
BFE>Знаю. Знаю даже, кто такая "тихая сапа"
немногословная жена сапёра
BFE>и почему Шапокляк — "француженка".
а могла бы быть и немчуркой — Капелюшклаце
| Скрытый текст |
| kapelusz klaszcze |
| |
BFE>А ещё я на машинке умею и в C++
на Энигме
Здравствуйте, Эйнсток Файр, Вы писали:
BFE>> почему Шапокляк
ЭФ>почему Шапокляк — "француженка"?
Фамилие у неё француское: Шапокляк фр.
chapeau claque