Здравствуйте, Философ, Вы писали:
A>>А вот это скорее всего просто не нужно. A>>Наверняка топикстартер использует всего 1% от этой функциональности. A>>Вот этот 1% и надо реализовать (максимально простым способом).
Ф>И конечно же ты можешь гарантировать, что его книжки не в pdf, и никак не могут быть в e-pub и fb2.
Разумеется, могу. Он же программист!
A>>Например разбивку на страницы я бы просто не делал, а отображал бы текст сплошным массивом.
Ф>Это годится чтобы разок глянуть "чо там!?", а потом отправить или в дальний пыльный угол на винте или в корзину.
Это годится, чтобы заниматься изучением языка (о чём написал топикстартер).
Не надо подменять задачу. Он не читает книжку. Он изучает язык.
A>>Я использовал pdftotext. Да, он работает не для всех случаев. Но для моего сработал.
Ф>Думаю, это минимум в 70% случаев не будет работать: в одной части непригодных случаев будут картинки, а во второй пост-скрипт стрим.
И почему меня должно это волновать?
Течёт вода Кубань-реки куда велят большевики.
Re: Технический английский == незнание английского
wl.>Как преодолеть этот барьер, и набрать именно литературный запас слов?
Не основной, но хороший дополнительный метод — сыграть в какую-нибудь игруху с достаточно сложным контентом и англоязычным интерфейсом. Например, я узнал много нового играя в Crusader King. Чем это лучше по сравнению с обычной зубрежкой по словарю — тем, что здесь выше мотивация: от правильного понимания зависит успешность твоих действий.
Re[2]: Технический английский == незнание английского
Здравствуйте, klopodav, Вы писали:
wl.>>Как преодолеть этот барьер, и набрать именно литературный запас слов?
K>Не основной, но хороший дополнительный метод — сыграть в какую-нибудь игруху с достаточно сложным контентом и англоязычным интерфейсом. Например, я узнал много нового играя в Crusader King. Чем это лучше по сравнению с обычной зубрежкой по словарю — тем, что здесь выше мотивация: от правильного понимания зависит успешность твоих действий.
О, нет, этот способ точно не для меня.
Попробовал я как-то прокачать персонажа в WoW на европейском сервере, так как предполагал, что после того как Близзард отключила оплату для РФ/РБ, наша резервация опустеет со временем.
Это бы адский ад! Если качаться на квестах, которые я уже знал, то всё просто, просто на автомате выполняешь, но стоит пойти выполнять какую-то цепочку, которую никогда не делал, некоторые квесты, которые выходят за рамки "подай-принеси" вводят в полный ступор — на карте показано место, где что-то нужно сделать, но что именно, из описания вообще непонятно, смотришь в книгу, видишь фигу.
Я под конец забросил эти квесты, и тупо докачал перса на инстах, где думать не надо
Re[2]: Технический английский == незнание английского
Здравствуйте, Michael7, Вы писали:
M>В смысле изучения языка ты конечно выбрал тот еще объект. Я не уверен, что даже для большинства тех, у кого английский родной, там все слова известны. M>Чтобы отойти от чисто технического языка, для начала начни читать общеполитические статьи, например из газет типа The New York Times, журналов Newsweek и т.п. Достоинство в том, что там уже универсальная лексика и обороты, но еще относительно простые без лингвистических изысков.
пожалуй, да. В целом история без достаточного словарного запаса выглядит примерно так:
Девки в озере купались,
███ █████████ нашли.
Целый день они ███████
[ДАННЫЕ УДАЛЕНЫ]
Здравствуйте, wl., Вы писали:
wl.>Как преодолеть этот барьер, и набрать именно литературный запас слов? wl.>В идеале, какая-нибудь читалка, где ткнул на незнакомое слово, и покажет перевод
С таким подходом далеко не уедешь. Придется поработать.
Если отбросить уровни CEFR и говорить о реальности то, в принципе, словарный запас является показателем уровня. Я словарный запас оцениваю в словарных статьях хорошего словаря типа The American Heritage.
4000
Такой уровень (причем с академическим уклоном) имел в советское время средний выпускник МФТИ. Легко читается любая техническая литература.
Продвигаться к следующему уровню следует по всем фронтам.
1. Читать что-нибудь попроще. Если не graded readers то, например, детскую:
Alice's Adventures in Wonderland, by Lewis Carroll
The Wonderful Wizard of OZ, by L. Frank Baum
Есть и не детская попроще. Я помню у меня все друзья читали еще в институте вот такое (я сам не читал):
The Catcher in the Rye, by J. D. Salinger
Все слова выписывать и использовать какие-нибудь средства искусственной рециркуляции типа ANKI. Наверняка существуют и online сервисы, но я сервисы этого уровня не использовал.
2. То что называют грамматикой но на самом деле правильнее назвать владением конструкциями. Проштудировать English Grammar in Use, by Raymond Murphy. Можно это рассматривать и как опыт чтения. Есть и другие курсы:
С таким уровнем можно комфортно проживать в англоязычной стране, не иметь проблем связанных с недостаточным владением языком и не создавать таких проблем другим.
И тут кое-что всплывает.
Этот уровень недостаточен для комфортного чтения во всем диапазоне художественной литературы. Читая что-нибудь попроще типа Agatha Christie и Conan Doyle можно с грехом пополам добраться до 10000 а дальше ситуация патовая. Незнакомых слов — ниагарский водопад при этом каждое встречается очень редко.
Также обнаруживаешь что все разговоры об уровне native speaker чушь — они в большинстве не читают и словарь их куцый.
С учетом того что мы не живем в среде языка и что есть другие дела и интересы кроме изучения английского, здесь может помочь ТОЛЬКО искусственная рециркуляция:
Этот сервис рассчитан на native школьников но пользуются им не только школьники. С его помощью можно дойти до следующего уровня:
16000
Достаточно комфортно читается все кроме William Shakespeare.
Не стоит доверять интенсивным читателям которые советуют читать, читать, читать и гланое не заглядывая в словарь.
Не стоит доверять тем кто советует "только монолингвальные словари." Их "монолингвальный" LDOCE подойдет только до уровня в 6000. Дальше помогут нормальные толковые и двуязычные словари. Я пользуюсь TFD — три толковых словаря и перевод:
Здравствуйте, wl., Вы писали:
wl.>Без проблем читаю технические статьи и книги английском (по программированию), и в общем-то считал, что на уровне чтения в принципе владею языком. wl.>Пока не решил почитать японскую визуальную новеллу, переведенную на английский язык
Так это просто расширение словаря. Попробуйте почитать британские, например, новостные ресурсы — будете удивлены как много неизвестных слов в Royal English. Или откройте медицинскую статью. Или послушайте спортивного блоггера со всеми этими "хэмстрингс".
Re[2]: Технический английский == незнание английского
vsb>В айфоне из коробки это работает. Есть и англо-русский словарь и толковый словарь. Причём в любом приложении, хоть в читалке, хоть в браузере, хоть в магазине, лишь бы текст выделялся. Очень удобно.
ТС вроде под Аврору софт пишет. Так что ему не к лицу айфон использовать
Re[3]: Технический английский == незнание английского
Полезно для важных текстов, которые должны выглядеть грамотными. Там статью пишешь, или с коммерческим предложением к новому клиенту стучишься.
А для простого общения на форумах, или даже при деловой текучке, можно без них.
Re[3]: Технический английский == незнание английского
Здравствуйте, m2user, Вы писали:
ЛБ>>4. Общаться в англоязычных форумах.
M>Это значит не только читать, но и писать.
Я там писал до этого об изучении конструкций и подразумевал самостоятельную проверку своих сообщений перед отправкой и (самое интересное) после.
M>Что Вы думаете по поводу https://languagetool.org/ и прочих https://www.grammarly.com/ ?
Сам я никогда этими сервисами не пользовался. Помню когда обсуждали grammarly, я подсунул ему два предложения с ошибкой в каждом — он их не обнаружил. Но такие сервисы обычно постоянно улучшают и возможно сегодня grammarly отловит их. Я это проверить не могу — меня динамят. Это вроде как украинская контора. Второму — languagetool — я сейчас подсунул те же два предложения и он отловил обе ошибки.
Наверно это полезно, но надо все-таки привыкать к самостоятельности.
То же самое со spelling. Если это не тренировать, то будут смешные ошибки когда придется написать что-нибудь от руки на бумаге.
-
Re: Технический английский == незнание английского
Здравствуйте, wl., Вы писали:
wl.>Без проблем читаю технические статьи и книги английском (по программированию), и в общем-то считал, что на уровне чтения в принципе владею языком. wl.>Пока не решил почитать японскую визуальную новеллу, переведенную на английский язык
wl.>это была OshiRabu, забавная история, как лесбиянка клеится к девушке. Честно говоря, я думал, что в процессе перевода текст должен упрощаться? А по сути, такая куча незнакомых слов встречается, что без экранного переводчика гугла половина непонятна.
Не понял, а где там что читать возможно, по ссылке выше у меня только картинка открывается.
Re[2]: Технический английский == незнание английского
Здравствуйте, Ilya81, Вы писали:
I>Не понял, а где там что читать возможно, по ссылке выше у меня только картинка открывается.
игра платная, есть под 4 платформы: (https://vndb.org/v27236) Win, iOS, Android, Switch
для первой и последней — на rutracker есть
на андроиде специально версию для гугл-плея не делали вроде, чисто для японского рынка, однако английский там тоже есть, несмотря на то, что название и все меню на джапе
Re[3]: Технический английский == незнание английского
Если поставить задачу так: "берём open–source читалку, и прикручиваем перевод выделенного слова", то да, за вечер управиться вполне можно.
С нуля понятное дело не напишешь хорошую мультиформатную читалку ни за вечер, ни за год.
Особенно для экзотических форматов японских визуальных новелл.
Re[4]: Технический английский == незнание английского
ЛБ>Сам я никогда этими сервисами не пользовался. Помню когда обсуждали grammarly, я подсунул ему два предложения с ошибкой в каждом — он их не обнаружил. Но такие сервисы обычно постоянно улучшают и возможно сегодня grammarly отловит их. Я это проверить не могу — меня динамят. Это вроде как украинская контора. Второму — languagetool — я сейчас подсунул те же два предложения и он отловил обе ошибки.
я раньше для быстрой проверки грамматики и орфографии использовал переводчики типа translate.ru в направлении англ.->рус. Ошибки были сразу заметны.
Но потом их видимо подкрутили в сторону использования neural и statistical machine translation вместо rule-based. И они стали автоматом исправлять ошибки при переводе
Re[4]: Технический английский == незнание английского
Здравствуйте, zx zpectrum, Вы писали:
ZZ>Если поставить задачу так: "берём open–source читалку, и прикручиваем перевод выделенного слова", то да, за вечер управиться вполне можно. ZZ>С нуля понятное дело не напишешь хорошую мультиформатную читалку ни за вечер, ни за год. ZZ>Особенно для экзотических форматов японских визуальных новелл.
Зачем это делать в данном случае?
Почему нельзя просто найти в интернете файл, удобный для чтения?
Ты прямо как не программист!
Течёт вода Кубань-реки куда велят большевики.
Re[5]: Технический английский == незнание английского
Здравствуйте, alpha21264, Вы писали:
ZZ>>Особенно для экзотических форматов японских визуальных новелл.
A>Зачем это делать в данном случае? A>Почему нельзя просто найти в интернете файл, удобный для чтения? A>Ты прямо как не программист!
zx zpectrum скорее всего имеет в виду мангу — это японские комиксы.
Визуальные новеллы — это приложения(игры), по сути представляют из себя книгу с картинками и озвучкой текста на японском, иногда нужно сделать выбор для ответа, который влияет на концовку.
oshirabu выглядит так, оказывается, там на ютубе полное прохождение есть:
Здравствуйте, wl., Вы писали:
A>>Зачем это делать в данном случае? A>>Почему нельзя просто найти в интернете файл, удобный для чтения? A>>Ты прямо как не программист!
wl.>zx zpectrum скорее всего имеет в виду мангу — это японские комиксы. wl.>Визуальные новеллы — это приложения(игры), по сути представляют из себя книгу с картинками и озвучкой текста на японском, иногда нужно сделать выбор для ответа, который влияет на концовку. wl.>oshirabu выглядит так, оказывается, там на ютубе полное прохождение есть:
wl.>https://www.youtube.com/watch?v=DR1a0ONiPqE
Я знаю, что такое японская новелла, но разговор начался с изучения английского языка.
Вообще, это какое-то дурацкой поветрие сейчас — усложнять простую задачу до такой степени, что она становится невыполнимой.
Течёт вода Кубань-реки куда велят большевики.
Re[7]: Технический английский == незнание английского
Здравствуйте, alpha21264, Вы писали:
A>Вообще, это какое-то дурацкой поветрие сейчас — усложнять простую задачу до такой степени, что она становится невыполнимой. A>
ну, в общем-то все советы уже дали — в том же киндле можно нажать на слово, и выведет перевод из закачанных словарей. Я вспомнил, что Kindle, ещё WordWise поддерживает (как на картинке ниже, подсказки для сложных слов).
Я уже как-то давненько пробовал его использовать, не сильно помогло — текст был реально сложный.
Решил взять попроще, из их школьной программы — "13 причин почему", я вроде даже сериал такой начинал смотреть, не помню почему бросил, может книгу осилю. Уже 2%, даже с подсказками тяжко, на самом деле. Есть очень простые странички, как на скрине, но иногда смысл предложения вообще непонятен
Здравствуйте, wl., Вы писали:
wl.>Решил взять попроще, из их школьной программы — "13 причин почему", я вроде даже сериал такой начинал смотреть, не помню почему бросил, может книгу осилю. Уже 2%, даже с подсказками тяжко, на самом деле. Есть очень простые странички, как на скрине, но иногда смысл предложения вообще непонятен