Заметил, что почти во всех буржуйских фильмах когда человека спрашивают как его зовут, он отвечает вот именно так, как Бонд отвечал. Сначала фамилию, потом через паузу имя-фамилию. Это фильмовый прием такой или они в жизни тоже так говорят?
Потому что по-русски на русских именах это по-идиотски звучит:
— Как тебя зовут?
— Иванов... Петя Иванов...
Здравствуйте, Homunculus, Вы писали:
H>Заметил, что почти во всех буржуйских фильмах когда человека спрашивают как его зовут, он отвечает вот именно так, как Бонд отвечал. Сначала фамилию, потом через паузу имя-фамилию. Это фильмовый прием такой или они в жизни тоже так говорят?
У них так принято, потому что часто не поймёшь где имя, а где фамилия.
Как-то разговаривал с одним Павлом и он рассказывал, что у них на фирме есть ещё с десяток Павлов, только Pavel у них фамилия.
Здравствуйте, Mihas, Вы писали:
H>>- Иванов... Петя Иванов... M>В старых советских фильмах бросается в глаза использование фамилий без имени.
Да тут вопрос не в том, что говорят, а как именно говорят. Потому что ответ "Иванов" или "Петя Иванов" — это пофигу, а вот такое ритуальное "фамилия-пауза-имя-фамилия" это смешно
Здравствуйте, Лось Чтостряслось, Вы писали:
ЛЧ>есть в украинском правительстве такой Андрей Богдан ЛЧ>ну и певец Виктор Павлик
А у болгар отчества без вичей и кириллица, вот и думай Валерий Петров это и Валерий Петров или Валерий Петрович по нашему. На наш взгляд довольно психоделичненько выглядит Иван Иванов Петров (в середине отчество).
Здравствуйте, Лось Чтостряслось, Вы писали:
ЛЧ>есть в украинском правительстве такой Андрей Богдан ЛЧ>ну и певец Виктор Павлик
Андрей не воспринимается как фамилия точно. Ну и порядок неслабо намекает. Хотя если представиться "Богдан" или "Павлик"
Здравствуйте, Dimonka, Вы писали:
D>У них так принято, потому что часто не поймёшь где имя, а где фамилия. D>Как-то разговаривал с одним Павлом и он рассказывал, что у них на фирме есть ещё с десяток Павлов, только Pavel у них фамилия.
В одном детективном сериале у главного героя фамилия совпадает с популярным женским именем.
Ну, это ты для красного словца придумал, на самом деле далеко не "почти во всех".
H>когда человека спрашивают как его зовут
Только не "как зовут", а "как твое/Ваше имя". Но тут, опять же, пичялька — в таком вроде как продвинутом языке, как английский, ни аналога "как зовут" нет, ни различия между "ты" и "вы". Т.е. там им приходится пытаться угадать из коннтекста, что же хочет знать вопрошающий. И я очень рад, что в немецком в данном случае все по-человечески — и "как зовут есть", и "какое имя", и "ты", и "Вы". Но путаница с имя/фамилие все же частично остается, тут русский язык действительно на высоте.
"Больше 100кмч можно ехать на автобане в любом ряду кроме правого крайнего" (c) pik
"В германии земля в частной собственности" (c) pik
"Закрывать школы, при нулевой смертности среди детей и подростков, это верх глупости" (c) Abalak
Здравствуйте, pagid, Вы писали:
P>Андрей не воспринимается как фамилия точно. Ну и порядок неслабо намекает. Хотя если представиться "Богдан" или "Павлик"
Здравствуйте, Manticore, Вы писали:
M>"Как твое имя" по-русски не говорят и даже не пишут. А вот по-английски можно спросить what's your name, а можно what do they call you.
Когда Вы это последний раз слышали? Звучит как "Как тебя кличут?"
Вроде правильно, а уши режет.
Здравствуйте, VladFein, Вы писали:
M>>"Как твое имя" по-русски не говорят и даже не пишут. А вот по-английски можно спросить what's your name, а можно what do they call you. VF>Когда Вы это последний раз слышали? Звучит как "Как тебя кличут?"
Слышал вживую? Ну, скажем, в x-men: https://www.youtube.com/watch?v=ULtRK_7MM8w (извиняюсь за дерьмовое качество, что нашлось). Это больше выражение американской и английской глубинки, в более культурных слоях смысл смещается в сторону выяснения прозвища, а не имени.
Здравствуйте, anonymous, Вы писали:
DO>>На наш взгляд довольно психоделичненько выглядит Иван Иванов Петров (в середине отчество). A>У нас тоже когда-то так было.
Официально до 1917 года, в метриках писали без вичей.
Вообще "именоваться с вичем" было царской наградой, и такая привилегия полагалась не каждому — только по царскому указу. Потом нравы ослабели и уже во времена Петра I неофициально с вичами стали в разговоре упоминать всех, типа уважительно, но в документах опять же писали без вичей. А уже большевики закрепили эту норму официально.
Здравствуйте, Manticore, Вы писали:
M>>>"Как твое имя" по-русски не говорят и даже не пишут. А вот по-английски можно спросить what's your name, а можно what do they call you. VF>>Когда Вы это последний раз слышали? Звучит как "Как тебя кличут?"
M>Слышал вживую? Ну, скажем, в x-men: https://www.youtube.com/watch?v=ULtRK_7MM8w (извиняюсь за дерьмовое качество, что нашлось). Это больше выражение американской и английской глубинки, в более культурных слоях смысл смещается в сторону выяснения прозвища, а не имени.
Я не смотрю x-men; контекст не понял.
Однако, обратите внимание на ударение. Он спрашивает:
What do they call YOU?
а не (как ожидалось):
What do they CALL you?
Похоже (гадаю), перед этим был вопрос:
Do they call you <something>?
Здравствуйте, VladFein, Вы писали:
VF>Я не смотрю x-men; контекст не понял. VF>Однако, обратите внимание на ударение. Он спрашивает:
Ударение тут не при чем. Твоя претензия была что фраза в общем "уши режет". В гугле куча примеров использования в самых разных контекстах, я просто выбрал пример на видео из известного фильма для большей убедительности.
VF>Похоже (гадаю), перед этим был вопрос: VF>Do they call you <something>?
Нет, перед этим товарищ в коляске представил своих коллег, вместе с прозвищами.
Здравствуйте, Manticore, Вы писали:
M>Ударение тут не при чем. Твоя претензия была что фраза в общем "уши режет". В гугле куча примеров использования в самых разных контекстах, я просто выбрал пример на видео из известного фильма для большей убедительности.
VF>>Похоже (гадаю), перед этим был вопрос: VF>>Do they call you <something>?
M>Нет, перед этим товарищ в коляске представил своих коллег, вместе с прозвищами.
Как это ударение не при чем? Меняет же смысл!
"В гугле куча примеров" — на первых двух страницах нет ни одного варианта, где спрашивают "как тебя зовут?"
Про x-men — нашел фрагмент:
A great memorable quote from the X-Men movie on Quotes.net
Wolverine: Cyclops, huh?
Wolverine: What do they call you? Wheels?
Очевидно же, что не "как тебя зовут?" а "А тебяьто как называют?"
Здравствуйте, Аноним931, Вы писали:
А>в таком вроде как продвинутом языке, как английский, ни аналога "как зовут" нет,
"How may I call you?"/"How should I call you?"
Часто слышу при общении с техподдержкой по телефону или во всяких Старбаксах, когда они записывают имя для заказа.
В личном общении этот вопрос чаще вообще пропускают. Человек называет по имени себя и протягивает руку (с 2020-го года — слегка кивает с намёком на поклон с расстояния в три метра). Ну и подразумевается, что вы тоже должны представиться.
А так чтоб вот именно вопрос "What is your name?" — я почти не слышу. Бывает, но редко.
А>ни различия между "ты" и "вы"
Всё есть. "thou"/"you". Первое используется редко из-за всех этих лишних церемоний и политкорректностей в речи. Да, было б проще называть вещи своими именами, а не приплетать множественное число там, где его нет.
А>Т.е. там им приходится пытаться угадать из коннтекста, что же хочет знать вопрошающий.
Дык в других языках тоже многое из контекста.
А>И я очень рад, что в немецком в данном случае все по-человечески — и "как зовут есть", и "какое имя", и "ты", и "Вы".
Ну а толку? Вы будете незнакомому человеку говорить "du"? Скорее используете ту же вежливую форму и человеку придётся угадывать, обращаетесь ли вы лично к нему во множественном числе, или к нему и тому, кто рядом стоит.
Здравствуйте, Manticore, Вы писали:
VF>>Как это ударение не при чем? Меняет же смысл!
M>Не меняет, а уточняет.
VF>>"В гугле куча примеров" — на первых двух страницах нет ни одного варианта, где спрашивают "как тебя зовут?"
M>Первая же строка: https://www.youtube.com/watch?v=Ib7238ncqJc . Тут именно что "как зовут". Но я чувствую что и тут какая-то отговорка найдется.
M>Хинт: при поиске попробуй в кавычки всю фразу взять.
VF>>Очевидно же, что не "как тебя зовут?" а "А тебяьто как называют?"
M>Очевидно же что я спорю с твоим заявлением что фраза "уши режет". Давай сначала с этой темой закончим.
Хинт: я так и делал (в кавычках).
Т.е. Ваш ответ на "Когда Вы это последний раз слышали?" — Cinderella?
Уши режет потому, что за 30 лет ни разу не слышал...
Здравствуйте, VladFein, Вы писали:
VF>Т.е. Ваш ответ на "Когда Вы это последний раз слышали?" — Cinderella? VF>Уши режет потому, что за 30 лет ни разу не слышал...
Если б мой английский строился только на том что я слышал лично, я бы разговаривал... ну, как типичный выпускник российской школы. Но я читаю книги, смотрю фильмы и сериалы, примерно представляю как говорят в разных частях англосферы. Если б я общался с реднеками или какими-нибудь валлийцами, слышал бы и лично тоже. Но чего нет, того нет.
Здравствуйте, Manticore, Вы писали:
VF>>Уши режет потому, что за 30 лет ни разу не слышал...
M>Если б мой английский строился только на том что я слышал лично, я бы разговаривал... ну, как типичный выпускник российской школы. Но я читаю книги, смотрю фильмы и сериалы, примерно представляю как говорят в разных частях англосферы. Если б я общался с реднеками или какими-нибудь валлийцами, слышал бы и лично тоже. Но чего нет, того нет.
А что, в Сан Диего не с кем говорить кроме "выпускников российской школы"?
Здравствуйте, Artem Korneev, Вы писали:
А>>ни различия между "ты" и "вы" AK>Всё есть. "thou"/"you". Первое используется редко из-за всех этих лишних церемоний и политкорректностей в речи. Да, было б проще называть вещи своими именами, а не приплетать множественное число там, где его нет.
Извиняюсь, так ведь обращение thou устарело как минимум на несколько столетий, и в современной речи всерьез его уже не употребляют.
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:
L>Извиняюсь, так ведь обращение thou устарело как минимум на несколько столетий, и в современной речи всерьез его уже не употребляют.
Да, это архаичное обращение. В современной речи используется именно с целью придания архаичного, старого стиля — в стихах, с песнях, иногда в рекламных слоганах.
Но смысл и значение слова до сих пор понятны.
Здравствуйте, Artem Korneev, Вы писали:
AK>Да, это архаичное обращение. В современной речи используется именно с целью придания архаичного, старого стиля — в стихах, с песнях, иногда в рекламных слоганах. AK>Но смысл и значение слова до сих пор понятны.
С таким же успехом можно по-русски обращаться к собеседнику, скажем, «милостивый государь».
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:
L>С таким же успехом можно по-русски обращаться к собеседнику, скажем, «милостивый государь».
Или "товарищ" в качестве обращения