Re[2]: Возможны ли эти фразы с точки зрения грамматики англ.
От: L_G Россия  
Дата: 16.10.19 11:18
Оценка:
Здравствуйте, AlexMld, Вы писали:
AM>I want him to have loved me. — речь идет о прошлом.

Но первая часть "I want" — настоящее время, так?
На русском в точности так же не скажешь.
Вообще, хотеть, чтобы прошлое изменилось — бессмысленно и адекватность делающего это — под вопросом.
(Другое дело — сожалеть о прошлом.)
Видимо, русский язык эту бессмыслицу просто отказывается в точности передавать, а английский — позволяет?

Другое дело, если "хотеть" в сослагательном наклонении (с частицей "бы"):

AM>"I want him to have loved me then like he loves me now." (с) Olivia Goldsmith


хотела бы, чтобы он любил меня тогда так же, как любит сейчас"
Каша в голове — пища для ума (с)
Отредактировано 16.10.2019 11:27 L_G . Предыдущая версия .
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.