MC>Friends.
Тогда не понимал смысла в этом сериале, а сейчас и подавно.
Но при выборе кино для изучения английского, всегда кто-нибудь да порекомендует эту ерунду.
Здравствуйте, Gattaka, Вы писали:
G>Сейчас смотрю Fargo. Блин, говорят быстро. Общую суть понимаю, но блин слишком быстро они трындят. Не успеваю понять какое время и осмыслить пр. обороты. G>Можете посоветовать какой-то сериал, где говорят не быстро и понятно. И чтобы интересный был
Наверное, надо было уточнить, какой вариант английского больше интересует. А то, к примеру, американский английский сильно отличается от британского. (По себе знаю. Британские сериалы, в отличие от американских, обычно смотрю с субтитрами.) Посоветую кое-что на свой вкус.
Американские сериалы:
Better Call Saul
Bojack Horseman
Breaking Bad
CSI: Las Vegas
FlashForward
Hannibal
It's Always Sunny in Philadelphia
Seinfeld
The Newsroom
True Detective (1-й сезон)
Two and a Half Men
Wayward Pines (1-й сезон)
Британские сериалы:
Life on Mars (UK, не путать с одноименной американской версией)
Utopia
The IT Crowd
К сожалению, насчет «не быстро и понятно» ничего сказать не могу.
Здравствуйте, wl., Вы писали:
L>>Life on Mars (UK, не путать с одноименной американской версией) wl.>А чем американский римейк не угодил? На мой взгляд, вполне себе годный
Здравствуйте, wl., Вы писали:
wl.>Здравствуйте, Gattaka, Вы писали:
wl.>советую Dead Like Me wl.>там главная героиня так прикольно матерится. Нет, даже не это главное, там речь течет достаточно плавно, самое то для обучения
Отсмотрел десять минут пилота — дикое желание вдарить героиню кислой харей об стену.
Когда она уже помрёт-то?!
Здравствуйте, alexsmirnoff, Вы писали:
A>Отсмотрел десять минут пилота — дикое желание вдарить героиню кислой харей об стену. A>Когда она уже помрёт-то?!
я точно не помню, но по моему ее в самом начале эпично так приложило сиденьем от унитаза со станции Мир
Здравствуйте, alexsmirnoff, Вы писали:
A>А когда она материться начнёт? A>Обещали виртуозный мат...
По ходу дела. Я сначала смотрел в русском переводе, потом в оригинале, признаться был сильно удивлен разницей. Хотя... если переводят дословно, то это тоже выглядит немного странно. Вот, поглядите на игру Life Is Strange с дословным переводом (с середины примерно)
Здравствуйте, namespace, Вы писали:
MC>>Friends. N>Тогда не понимал смысла в этом сериале, а сейчас и подавно. N>Но при выборе кино для изучения английского, всегда кто-нибудь да порекомендует эту ерунду.
Я тоже начинал с него. Тут фишка сразу в нескольких пунктах.
* Они говорят аккуратно и часто делают паузы (чтобы зал посмеялся).
* Шутки достаточно смешные
* Шутки, которые ты разобрал сам с анлийского языка — смешнее в стократ, что и вызывает положительную обратную связь и быстрый прогресс в изучении языка.
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:
L>Когда ставят незаслуженный минус, то и возразить некому. Это, извиняюсь, примерно как плюнуть в сторону кого-то и пройти мимо.
Порой не хочется ничего объяснять ибо видно что не будет воспринято
... << RSDN@Home 1.0.0 alpha 5 rev. 0>>
Забанили по IP, значит пора закрыть эту страницу.
Всем пока
Здравствуйте, aik, Вы писали:
aik>а если написать что "бмв лучше лексуса" — то это будут "незаслуженные" минусы
Ну почему же! Если будет именно так написано то как раз заслуженные, потому что это будет безапелляционное заявление не подкреплённое вапще никакими аргументами.
Минус без комментариев — именно то, что и должно на таких постах стоять.
... << RSDN@Home 1.0.0 alpha 5 rev. 0>>
Забанили по IP, значит пора закрыть эту страницу.
Всем пока
Здравствуйте, alexsmirnoff, Вы писали:
A>Отсмотрел десять минут пилота — дикое желание вдарить героиню кислой харей об стену. A>Когда она уже помрёт-то?!
Блин, заинтриговал! Пойти посмотреть что ли?
... << RSDN@Home 1.0.0 alpha 5 rev. 0>>
Забанили по IP, значит пора закрыть эту страницу.
Всем пока