Здравствуйте, Antidote, Вы писали:
aik>>С августа 2010. Постоянные проблемы с восприятием A>Мда, может общаешься мало?
Ну, не очень много, да.
Я, может, преувеличиваю, рекламу, "friends" или теледебаты кандидатов я понимаю >95%, но вообще дня не проходит чтоб я чего нибудь не понял, что в телеке (а субтитров в новостях, можно считать, нет — они live и не успевают за диктором), что в точках продаж (окулист выдала какой то новый для меня вариант "how are you today"), что на работе (переспрашиваю через день, особенно, когда говорят быстро).
A>ПыСы: Мне перед выходом на работу пришлось где-то неделю с утра до ночи смотреть сериалы — помогло в своё время.
Да я уже забыл когда смотрел кино на русском последний раз, а сериалы на английском смотрю без остановки, лет 7-8. Симпсоны в _каждом_ эпизоде что-нибудь такое вывернут что я сразу точно не поймаю.
Так что советы про сериалы и разговоры — они годные, но бывают и индивидуальные особенности.
Re[8]: Это лечится вообще? (восприятие иностр.речи)
Здравствуйте, aik, Вы писали:
aik>Я, может, преувеличиваю, рекламу, "friends" или теледебаты кандидатов я понимаю >95%, но вообще дня не проходит чтоб я чего нибудь не понял, что в телеке (а субтитров в новостях, можно считать, нет — они live и не успевают за диктором), что в точках продаж (окулист выдала какой то новый для меня вариант "how are you today"), что на работе (переспрашиваю через день, особенно, когда говорят быстро).
Нуууу, 100% понимания — это не значит, что не встретилось непонятное слово, это значит догадался по смыслу Мне труднее всего понимать этаких "тру оззи", которые работают кем-то типа механника, то есть максимум в тэйфе что-то там изучали.
aik>Да я уже забыл когда смотрел кино на русском последний раз, а сериалы на английском смотрю без остановки, лет 7-8. Симпсоны в _каждом_ эпизоде что-нибудь такое вывернут что я сразу точно не поймаю.
Не, я так взвою очень быстро. Меня после той недели от английского уже тошнило, пришлось лечиться чем-то русским
Чему бы грабли ни учили, а сердце верит в чудеса.
Re[9]: Это лечится вообще? (восприятие иностр.речи)
Здравствуйте, Antidote, Вы писали:
aik>>Я, может, преувеличиваю, рекламу, "friends" или теледебаты кандидатов я понимаю >95%, но вообще дня не проходит чтоб я чего нибудь не понял, что в телеке (а субтитров в новостях, можно считать, нет — они live и не успевают за диктором), что в точках продаж (окулист выдала какой то новый для меня вариант "how are you today"), что на работе (переспрашиваю через день, особенно, когда говорят быстро). A>Нуууу, 100% понимания — это не значит, что не встретилось непонятное слово, это значит догадался по смыслу Мне труднее всего понимать этаких "тру оззи", которые работают кем-то типа механника, то есть максимум в тэйфе что-то там изучали.
Не, "трайдис" отдельная тема. Я про образованных майтов, типа PhD из ANU, которые могут и объяснить что за слово и чем отличается от похожих — у меня даже с такими майтами проблема. Образованные индусы легче, например.
aik>>Да я уже забыл когда смотрел кино на русском последний раз, а сериалы на английском смотрю без остановки, лет 7-8. Симпсоны в _каждом_ эпизоде что-нибудь такое вывернут что я сразу точно не поймаю. A>Не, я так взвою очень быстро. Меня после той недели от английского уже тошнило, пришлось лечиться чем-то русским
Я смотрю только то, что мне нравится, и не люблю тишину ТопГир или Аттенборо делают хорошие передачи на хорошем английском (в топгире гости иногда просто жесть, но это издержки), и вроде ж и передачи для всех, но и там иногда как завернут. Я пока что добился (более-менее) что меня не переспрашивают по 20 раз, но, вероятно, думают что это за тормоз с ними разговаривает
Re[10]: Это лечится вообще? (восприятие иностр.речи)
Здравствуйте, aik, Вы писали:
aik>Не, "трайдис" отдельная тема. Я про образованных майтов, типа PhD из ANU, которые могут и объяснить что за слово и чем отличается от похожих — у меня даже с такими майтами проблема.
Нет у тебя проблем. Просто словарный запас поменьше, чем у них — и что? Догадался о чем речь — достаточно же.
aik>Образованные индусы легче, например.
Но акцент
aik>Я смотрю только то, что мне нравится, и не люблю тишину ТопГир или Аттенборо делают хорошие передачи на хорошем английском (в топгире гости иногда просто жесть, но это издержки), и вроде ж и передачи для всех, но и там иногда как завернут. Я пока что добился (более-менее) что меня не переспрашивают по 20 раз, но, вероятно, думают что это за тормоз с ними разговаривает
Сколько комплексов, тяжко так жить. И местные бывают такие тормоза, что и язык им не помогает, хватит комплексовать Между прочим единицы местных могут говорить на 2 языках, причём один из них выучен во взрослом возрасте (детям намного легче), так что держи хвост пистолетом
Они и сами друг друга иногда не понимают. Представь этакого Джоуи из Friends, их же тут тысячи вокруг
Здравствуйте, Danila7, Вы писали:
D>Это лечится вообще???
Обычная проблема в изучении
Одно из возможных решений весьма простое — распечатывай субтитры перед просмотром и сначала читай их. Помечай-подписывай незнакомые слова. Потом смотри.
Если видишь что помечено-подписано каждое второе слово, значит уровень сильно выше твоего. Поищи другой фильм или сериал.
Здравствуйте, Danila7, Вы писали:
D>Учу немецкий, уровень B2. D>Фонетически всё распознаю, для меня немецкая речь не шум.
D>Но заметил, что при просмотре фильмов, новостей и проч. хорошо воспринимаю только короткие фразы и предложения (3-4-5 слов). Когда чел говорит длинную фразу (а еще если внутри нее и предложение), то мой мозг стопорится. Куча информации пролетает мимо.
D>Это лечится вообще???
И по-русски не всегда понимаешь, так что это нормально.
А если серьезно, то просто регулярно смотришь, слушаешь. Не забывай говорить, это очень важно.
И так лет 20. Ничего сложного.
Re[10]: Это лечится вообще? (восприятие иностр.речи)
Здравствуйте, aik, Вы писали:
aik>Не, "трайдис" отдельная тема. Я про образованных майтов, типа PhD из ANU, которые могут и объяснить что за слово и чем отличается от похожих — у меня даже с такими майтами проблема. Образованные индусы легче, например.
я, сменив здесь три работы, пришел к интересному выводу. Твое понимание зависит от количества общения с коллегами. У меня первая компания, ежедневные разговоры в рабочее и обеденное время — кофе вместе, обед вместе. Отличное восприятие и понимание.
Далее, большая корпорация с деловыми и важными коллегами. Иногда за весь день скажешь "привет, дела хорошо" и на этом все. Сразу понимание упало. Так как дома на русском, мозг перестраивается. Выталкивает английский разговор на задний план.
Теперь опять в дружном коллективе и с пониманием отлично. Выхватываю короткие фразы, даже сам удивляюсь. Раньше не понимал.
К сожалению для понимания английского нужно много общаться, а не всем это нравится и не на всякой работе возможно.
Re[4]: Это лечится вообще? (восприятие иностр.речи)
Здравствуйте, Danila7, Вы писали:
D>Это лечится вообще???
Да, повтори 100 вслух раз то, что не понимаешь, напиши 100 раз то, что не понимаешь. После этого эту фразу будешь понимать ещё до того, как её произнесут. Не понял следующую фразу — повторил упражнение
Возможно придётся добавить свой коэффициент к количеству повторений.
Re[2]: Это лечится вообще? (восприятие иностр.речи)
Здравствуйте, antropolog, Вы писали:
A>да. очевидно практикой. Нужно видео с субтитрами ( желательно видео с обилием диалогов ) A>1. Разбить на фрагменты по 5 минут.
... A>На всё про всё для 30 минутного эпизода с активными диалогами может легко уйти 3-5 часов. Через 2 месяца ежедневных(!) занятий будут уже видны результаты. Через полгода можно уже смотреть без субтитров, и прорабатывать только непонятные фразы (их будет не больше 10%, т.е. проработка 30 минутного эпизода сократится до получаса).
Также нужно произносить вслух все фразы, максимально имитируя интонацию, паузы и скорость воспроизведения.
Иностранная речь будет восприниматься легче, когда начнешь не просто слушать, но и повторять всё что слышишь в передачах, as is.
Re[2]: Это лечится вообще? (восприятие иностр.речи)
Здравствуйте, mtnl, Вы писали:
M>Чем меряли b2? M>Сколько времени смотрите фильмы и новости? M>Я к тому, что данная проблема по-хорошему переходится в районе b1 и связана и при том, что к b2 при достаточно упорных занятиях идут порядка двух-трех лет к b2 она во многом должна уже быть рещена. M>В целом лечится или большим количеством фильмов и новостей на входе (сотни или тысячи часов) или разными упражднениями типа слушать фрагмент и пытаться руками записывать, повторением за дикторами/актерами или прорешиванием упражнений экзаменационного формата (прослушать фрагмент — ответить на вопросы на понимание — разобраться с непонятым).
Сдал успешно экзамен B2 (Институт Гете), 70 с хвостиком процентов. Этим и мерял. Часть Hören была хуже всего сдана, но Lesen и Schreiben вытянули общий балл.
Re[3]: Это лечится вообще? (восприятие иностр.речи)
G>Также нужно произносить вслух все фразы, максимально имитируя интонацию, паузы и скорость воспроизведения. G>Иностранная речь будет восприниматься легче, когда начнешь не просто слушать, но и повторять всё что слышишь в передачах, as is.
А если фоном часами слушать радио, то не будет эффекта, наверное
Re[4]: Это лечится вообще? (восприятие иностр.речи)
Здравствуйте, Danila7, Вы писали:
G>>Также нужно произносить вслух все фразы, максимально имитируя интонацию, паузы и скорость воспроизведения. G>>Иностранная речь будет восприниматься легче, когда начнешь не просто слушать, но и повторять всё что слышишь в передачах, as is.
D>А если фоном часами слушать радио, то не будет эффекта, наверное
Если сразу, без подготовки, начать слушать нативную беглую речь, и больше никак не заниматься языком, эффекта не будет, хоть обслушайся.
Ведь ты пассивно слушаешь. Да, некий эффект будет, если слушать адаптированную речь, например мне здорово помогают подкасты "English as a Second Language".
Там диктор говорит медленно и предельно внятно, и я успеваю воспринимать речь. В своей время это мне помогло.
Я долго слушал эти подкасты, несколько месяцев, и они сделали свое дело, я начал улавливать речь. Но не более. Т.е. я вышел на некое плато, когда дальнейшего улучшения понимания не было. Беглую речь все равно было трудно воспринимать.
Потом я пришел к следующему:
1. Нужно активно работать, т.е. не просто слушать, а начать общаться и разговаривать. Причем с нативами, а не с русскими преподами.
2. При аудировании нужно слушать нативов. Слушаешь пару фраз, пытаешся записать (слушаешь раз десять-двадцать, если нужно). Потом сверяешся с титрами, корректируешь свои записи. Потом опять много раз слушаешь, пытаясь уловить правильно записанную на бумаге речь. Потом начинаешь повторять, при этом крайне важно копировать интонацию и артикуляцию (движения рта, движения всех мышц лица, это вроде называется speech position). Дело в том, что английский язык подразумевает не только другие движения языка, но и другие движения лица, совершенно другую мимику, если начнешь ее копировать, то станет легче и понимать и произносить. Также очень важно научиться имитировать всякие междометия и то как правильно тянуть речь, когда не знаешь что сказать. Например, русские говорят "эээ", "ага", "ну...", а анголговорящие — "зиии", "эээнд", "вэллл", "соу..." и т.д.
Ну в общем, на работу с 2-3 изречениями может уйти несколько дней.
Еще заметил, что после занятий сильно улучшились навыки чтения (не вслух, а про себя) всяких технических статей, хотя и до этого не жаловался. Но когда начал заниматься с нативом, через несколько месяцев заметил, что при чтении у меня в голове звучит нормальный английский язык, а не "руская латиница", и от чтения англоязычных текстов уже не так устаешь.
Так что, хочешь ты того или нет, без активных занятий не обойтись.