Прочитал такую фразу: "Этимологические обороты и стилистика тяжелые" — это отзыв о статье.
Я не понимаю, что человек хотел сказать. Что такое "этимологический оборот"???
Бывает этимология слова, этимологический словарь и т.п., но что такое "этимологический оборот" в устной или письменной речи?
Of course, the code must be complete enough to compile and link.
D>Это абсурдная формулировка. Или, проще говоря, хрень
я сначала подумал, что автор перла — дурак, но тут же устыдился и подумал, что может быть, дурак я сам и просто не знаю что такое "этимологический оборот" в речи
Of course, the code must be complete enough to compile and link.
Здравствуйте, Lorenzo_LAMAS, Вы писали:
L_L>Прочитал такую фразу: "Этимологические обороты и стилистика тяжелые" — это отзыв о статье.
L_L>Я не понимаю, что человек хотел сказать. Что такое "этимологический оборот"??? L_L>Бывает этимология слова, этимологический словарь и т.п., но что такое "этимологический оборот" в устной или письменной речи?
Я не знаток. Но "этимологический оборот" — это такая же хрень, как "в этой связи". Правильно же говорить "в связи с этим", но народ сплошь и рядом лепит первое.
ИМХО "этимологический оборот" — это просто красиво звучит, поэтому его употребляют "не глядя". Красиво звучит и автор, произносящий это, претендует вроде на некоторую образованность...
Хотя показывает обратное.
Хочешь быть счастливым — будь им!
Без булдырабыз!!!
Здравствуйте, Lorenzo_LAMAS, Вы писали:
L_L>и что? многие так говорят (звучит же красиво и умно!), а объяснить, что имеют в виду?
Многие???
На необъятных просторах русского гугла нашлось 8 (ВОСЕМЬ!) "Этимологических оборотов", каждый с претензией на наукообразность.
В одном случае чередуется с "...непереводимая игра слов...", т.е. используется в этом же смысле.
Здравствуйте, VladFein, Вы писали:
VF>Здравствуйте, Lorenzo_LAMAS, Вы писали:
L_L>>и что? многие так говорят (звучит же красиво и умно!), а объяснить, что имеют в виду?
VF>Многие??? VF>На необъятных просторах русского гугла нашлось 8 (ВОСЕМЬ!) "Этимологических оборотов", каждый с претензией на наукообразность. VF>В одном случае чередуется с "...непереводимая игра слов...", т.е. используется в этом же смысле.
да, действительно, не так уж и много
Of course, the code must be complete enough to compile and link.
Здравствуйте, Lorenzo_LAMAS, Вы писали:
L_L>Прочитал такую фразу: "Этимологические обороты и стилистика тяжелые" — это отзыв о статье.
L_L>Я не понимаю, что человек хотел сказать. Что такое "этимологический оборот"???
Я думаю, имелось в виду "фразеологические обороты".
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:
К>Здравствуйте, Lorenzo_LAMAS, Вы писали:
L_L>>Прочитал такую фразу: "Этимологические обороты и стилистика тяжелые" — это отзыв о статье.
К>Это рекурсивная фраза У ней и со стилистикой проблемы, и с оборотами, и с этимологией как таковой.
да, о рекурсивности я тоже подумал
Of course, the code must be complete enough to compile and link.
L_L>и что? многие так говорят (звучит же красиво и умно!), а объяснить, что имеют в виду?
-Наша реклама работает на уровне коллективного бессознательного.
-А ты сам-то знаешь, что такое "коллективное бессознательное"?
-Нуууу, на уровне коллективного бессознательного.