Как по-русски full stack, front end и back end? Гуглопереводчик выдаёт шизофренические и похабные варианты.
full stack
"Полный стек" -- половинчатое решение. Перевод по частям приводит к "полная куча", "полный дымоход", "переполненный стержень" и "полная лажа груда" (ищем специалиста с полной грудой / переполненным стержнем). Народные переводы: "человек-оркестр", "многорукий Шива", "и швец, и жнец, и на дуде игрец". (Дуда — музыкальный инструмент, более известный как волынка. А у нас трубы сроки горят.)
front end
"Внешний интерфейс" -- когнитивный диссонанс. Перевод по частям: "передний конец", "передний зад" (sic!).
back end
"Задняя часть". Требования: хорошее владение задней частью... "Поздняя осень". Ищем разработчиков категории "Поздняя осень"... Так ведь поймут буквально, а у нас молодой дружный коллектив.
Но ведь должен же быть стандартный перевод этих понятий, которые вовсю используются в программном придатке постиндустриальных держав. А то жопа есть, а слова нету. Похоже, перевелись хлебниковы на Руси.
Здравствуйте, mgu, Вы писали:
mgu>Как по-русски full stack, front end и back end? Гуглопереводчик выдаёт шизофренические и похабные варианты.
Нейросети, чо...
P.S. Попробую перевести.
front end — клиентская часть
front end developer — программист клиентской части
back end — серверная часть
back end developer — программист серверной части
full stack — полный набор технологий в рамках многоуровневой системы
full stack developer — программист-универсал; программист, владеющий полным набором технологий в рамках многоуровневой системы
full stack — это когда некий разработчик способен в одиночку спроектировать и реализовать все уровни некоей многоуровневой системы. К примеру если говорить о Java-WEB, то он знает принципы проектирования БД, способен это сделать и умеет писать SQL запросы и использовать JDBC/ORM. Затем он знает Spring и как хранится бизнес логика. Владеет неким фреймворком, на котором генерируется клиент (скажем Wicket или JSF). Ну и наконец способен программировать самого клиента. Приемлемо знает HTML, CSS, Javascript, jQuery, Bootstrap. И всё это на пристойном уровне понимания, что бы имея под рукой интернет как справочник, можно было реализовать проект достаточно профессионально.
Сам факт скакания с языка на язык и способность что-то там на нём написать — ещё не делает человека full stack разработчиком.
mgu>Но ведь должен же быть стандартный перевод этих понятий, которые вовсю используются в программном придатке постиндустриальных держав.
full stack developer — человек-оркестр.
%%Выступает без ансамбля(c)%%
Здравствуйте, mgu, Вы писали:
mgu>Как по-русски full stack, front end и back end? Гуглопереводчик выдаёт шизофренические и похабные варианты.
По-русски это уже давно "фуллстэк", "фронтэнд" и "бэкэенд".
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:
L>full stack developer — программист-универсал; программист, владеющий полным набором технологий в рамках многоуровневой системы
Программист, который может запилить систему с нуля, по расплывчатым хотелкам product-manager-а. Самостоятельно спроектировать, выбрать фреймворки, и сделать.
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали: L>Здравствуйте, mgu, Вы писали:
L>Если ошибся, надеюсь, меня поправят.
А зачем их переводить? устойчивые заимствованые слова.
как и Программист, клиент, сервер, система, универсал, технология, профиль( широкого профиля ) — все это слова иностранного происхождения.
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:
L>Здравствуйте, mogadanez, Вы писали:
M>>А зачем их переводить? устойчивые заимствованые слова. M>>как и Программист, клиент, сервер, система, универсал, технология, профиль( широкого профиля ) — все это слова иностранного происхождения.
L>С одной стороны, в русском языке много заимствованных слов. Но один многоопытный переводчик с ученой степенью в области информационных технологий как-то заметил, что русскоязычные программисты изъясняются на «птичьем» языке.
Этому птичьему языку от силы 30 лет, а многим терминам итого меньше.
Если заменить слова на русские для сторонних наблюдателей не сведующих в теме язык не перестанет быть птичим....
моей маме что "full stack", что "полный набор технологий в рамках многоуровневой системы" просто щебетание, но второе при этом очень длинное, пока она дослушает до конца — начало уже забудет
Здравствуйте, __kot2, Вы писали:
__>наверное, самый точный перевод — "широкий профиль", но звучит, конечно, коряво, никто так не говорит, да, наверное и не надо
Почему же, говорят. Даже поговорка есть "специалист широкого профиля, но низкого качества".
Здравствуйте, Тёмчик, Вы писали:
Тё>Программист, который может запилить систему с нуля, по расплывчатым хотелкам product-manager-а. Самостоятельно спроектировать, выбрать фреймворки, и сделать.
Боюсь, что словарная статья из этого не получится.
Здравствуйте, mogadanez, Вы писали:
M>А зачем их переводить? устойчивые заимствованые слова. M>как и Программист, клиент, сервер, система, универсал, технология, профиль( широкого профиля ) — все это слова иностранного происхождения.
С одной стороны, в русском языке много заимствованных слов. Но один многоопытный переводчик с ученой степенью в области информационных технологий как-то заметил, что русскоязычные программисты изъясняются на «птичьем» языке.
Здравствуйте, kochetkov.vladimir, Вы писали:
mgu>>full stack KV>Разнорабочий
mgu>>front end KV>Фасадные работы
mgu>>back end KV>Внутренние работы
KV>Если серьёзно, то вряд ли имеет смысл придумывать русскоязычную замену тем англицизмам, которые по факту уже стали общеупотребительными.