реклама фитнеса (pic)
От: susumanin Россия  
Дата: 18.07.13 10:53
Оценка: 6 (3) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))
Re: реклама фитнеса (pic)
От: ML380 Земля  
Дата: 18.07.13 12:48
Оценка:
Здравствуйте, susumanin, Вы писали:

А вот странно. Я бы это перевел:

Устал быть жирным уродом?
Просто будь уродом! (just be ugly)

Но логичней было бы написать так:

Устал быть жирным уродом?
Будь просто(только) уродом! (be just ugly)

Или я не прав с переводом?
Re[2]: реклама фитнеса (pic)
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 18.07.13 13:23
Оценка:
Здравствуйте, ML380, Вы писали:

ML>Или я не прав с переводом?


Насколько я понимаю, слово ugly не вполне эквивалентно слову «урод», которое в современном русском языке имеет ругательную окраску («Вот уроды!» © Брат-2). Поэтому предлагаю заменить «урод» на «некрасивый».
Re[2]: реклама фитнеса (pic)
От: cthsq  
Дата: 18.07.13 14:15
Оценка: 1 (1)
там наверно имеется в виду "будь страшным" (в смысле угрожающим, опасным)
Re[2]: реклама фитнеса (pic)
От: зиг Украина  
Дата: 18.07.13 15:15
Оценка: 1 (1) +1 -1
Здравствуйте, ML380, Вы писали:

ML>Устал быть жирным уродом?

ML>Просто будь уродом! (just be ugly)

ML>Но логичней было бы написать так:


ML>Устал быть жирным уродом?

ML>Будь просто(только) уродом! (be just ugly)

В английском имхо порядок слов не так сильно меняет смысл предложения
по-крайней мере в этом случае фраза с плаката и в контексте понимается однозначно как второй упомянутый вами перевод
Re[3]: реклама фитнеса (pic)
От: kostik78 США  
Дата: 18.07.13 15:34
Оценка: 1 (1)
Здравствуйте, cthsq, Вы писали:

C>там наверно имеется в виду "будь страшным" (в смысле угрожающим, опасным)\

+1 — Просто игра слов.
Читать надо:
Tired of being fat and ugly (not good-looking)
Just be ugly (offensive).
Re[3]: реклама фитнеса (pic)
От: VladFein США  
Дата: 18.07.13 16:20
Оценка: 1 (1) +1
Здравствуйте, cthsq, Вы писали:

C>там наверно имеется в виду "будь страшным" (в смысле угрожающим, опасным)


Наверно — нет. ugly не имеет смысла "угрожающий"
Re[2]: реклама фитнеса (pic)
От: Tolanay Россия  
Дата: 18.07.13 16:44
Оценка:
Здравствуйте, ML380, Вы писали:

ML>Здравствуйте, susumanin, Вы писали:


ML>А вот странно. Я бы это перевел:


ML>Устал быть жирным уродом?

ML>Просто будь уродом! (just be ugly)

ML>Но логичней было бы написать так:


ML>Устал быть жирным уродом?

ML>Будь просто(только) уродом! (be just ugly)

ML>Или я не прав с переводом?


Тут, наверное, подойдет ужасный. То есть в первом случае безобразный, а во втором — наводящий ужас.
Re[4]: реклама фитнеса (pic)
От: cthsq  
Дата: 18.07.13 19:16
Оценка:
VF>Наверно — нет. ugly не имеет смысла "угрожающий"

Даже не знаю: если погуглить картинки по слову 'ugly'- ничего "угрожающего" там нет, а если верить lingvo — есть
3)
а) опасный, угрожающий
Синонимы:
threatening, menacing
Re[2]: реклама фитнеса (pic)
От: 1303  
Дата: 19.07.13 01:18
Оценка: 1 (1)
Здравствуйте, ML380, Вы писали:
ML>А вот странно. Я бы это перевел:
ML>Устал быть жирным уродом?
ML>Просто будь уродом! (just be ugly)
ML>Но логичней было бы написать так:
ML>Устал быть жирным уродом?
ML>Будь просто(только) уродом! (be just ugly)

Думаю, тут обыгрывается тот факт, что "Just be %s" — самая используемая фраза для зомбирования образованного населения Земли. На втором месте — "We are #1 in %s", третье — "Все мамы знают, что %s".
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha 5 rev. 1539>>
Re[3]: реклама фитнеса (pic)
От: tbasic1  
Дата: 19.07.13 04:49
Оценка:
Здравствуйте, зиг, Вы писали:
зиг>В английском имхо порядок слов не так сильно меняет смысл предложения
Вот это открытие в лингвистике!
Re[3]: реклама фитнеса (pic)
От: kostik78 США  
Дата: 19.07.13 15:10
Оценка:
Здравствуйте, зиг, Вы писали:

зиг>Здравствуйте, ML380, Вы писали:


ML>>Устал быть жирным уродом?

ML>>Просто будь уродом! (just be ugly)

ML>>Но логичней было бы написать так:


ML>>Устал быть жирным уродом?

ML>>Будь просто(только) уродом! (be just ugly)

зиг>В английском имхо порядок слов не так сильно меняет смысл предложения

зиг>по-крайней мере в этом случае фраза с плаката и в контексте понимается однозначно как второй упомянутый вами перевод
Хм... я бы сказал что русском порядок слов менее важен, чем в английском. В английском вообще-то строгий порядок, иначе его совсем понять будет не возможно
Re[4]: реклама фитнеса (pic)
От: qqqqq  
Дата: 19.07.13 19:31
Оценка:
Специально для спросил у нейтивов. Oсобой разницы между тем, что на картинке, и тем, что предлагается местными лингвистами-полиглотами, не заметили. Говорят что в лоб, что по лбу. Ничего там не обыгрывается. Просто если ты толстый и некрасивый, ходи в джим и будешь просто некрасивым
Re[5]: реклама фитнеса (pic)
От: kostik78 США  
Дата: 19.07.13 19:57
Оценка:
Здравствуйте, qqqqq, Вы писали:

Q>Специально для спросил у нейтивов. Oсобой разницы между тем, что на картинке, и тем, что предлагается местными лингвистами-полиглотами, не заметили. Говорят что в лоб, что по лбу. Ничего там не обыгрывается. Просто если ты толстый и некрасивый, ходи в джим и будешь просто некрасивым

Видно разные у нас нейтивы После Вашего сообщения спросил у коллеги — американца. Мне подтвердили мой перевод и что здесь игра слов. И последний ugly на русский можно перевести — "качок", больше подходит по смыслу.
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.