Здравствуйте, AleksandrN, Вы писали:
AN>Здравствуйте, Пацак, Вы писали:
П>>Здравствуйте, Nikе, Вы писали:
П>>На финском страна называется Суоми, житель — суомалайнен. Так что строго говоря никакого заимствования у них нет, они просто вежливые люди и поэтому не напрягают окружающие страны обязательным внедрением своего варианта названия, как всякие Мьянмы, Кабо Верде и прочие беларуси.
Зато белорусы напрягли финнов, и Valkovenäjä у них превратилась в Belarus.
Заметьте, звук "b" для финнов "неродной" (не существует ни одного финского слова с ним), но на какие только жертвы не пойдешь, чтобы угодить свободолюбивым народам.
AN>Фины и Россию называют по своему, а не так, как во всём остальном мире.
AN>Россия по фински — Venäjä. Русский — Venäläinen.
Там не только Россия своеобразно звучит, дофига еще разных стран. Например:
Франция Ranska
Германия Saksa
Австрия Itävalta
Нидерланды Alankomaat
и т.д.
Ну, и поскольку тема в юморе, нельзя не отметить совершенно уникальную аналогию с "в/на Украине". Чтобы сказать, "в какой-либо стране" к ее названию добавляется окончание -ssa/ssä. Ranskassa = во Франции, Saksassa = в Германии и т.п. И только для России существует исключение. Используется другой падеж и другое окончание, приблизительно соответствующее нашему "на":
Venäjällä = на России! Просто возмутительно. Это еще было хоть как-то допустимо, пока Россия являлась частью Великого княжества Финляндского. Но Россия вот уже почти 100 лет, как стала от него независимым! А финны до сих пор подчеркивают своим -llä неполноценность России!
На финском страна называется Суоми, житель — суомалайнен. Так что строго говоря никакого заимствования у них нет, они просто вежливые люди и поэтому не напрягают окружающие страны обязательным внедрением своего варианта названия, как всякие Мьянмы, Кабо Верде и прочие беларуси.
Одно из замечательных шведских заимствований — это слово финны. Потому что, как вы, может быть, знаете, финны не только не называют себя финнами, а, строго говоря, нормальный не очень обученный финн не может даже произнести этого слова, потому что в финском языке нет фонемы ф. Финны называют себя суоми; а финны — это название, которым их называли шведы. В шведском языке фонема ф есть, и она встречается часто. В шведском языке это осмысленное слово, со значением "охотники’, "искатели’ — от шведского глагола finna "находить’ (= англ. find). Это слово вошло не только в русский язык, а во все языки мира, кроме финского. Так что страна называется шведским названием — это такой особо изысканный случай иностранного заимствования.
Берестяные грамоты, которые в громадном своем большинстве происходят из Новгорода, показали, что в Новгороде и на окружающих его землях существовал говор, сильнее отличавшийся от остальных, чем представляли себе до открытия берестяных грамот. В нем даже некоторые грамматические формы были не такие, как в классическом известном нам из традиционной литературы древнерусском языке. И, конечно, были и некоторые свои слова.
...
Точнее говоря, просто изменяется статистика. Так, в древненовгородском диалекте именительный падеж единственного числа мужского рода имел окончание -е: скоте — это новгородская форма, в отличие от формы традиционной, которая считалась общерусской, где то же самое слово имело другое окончание: в древности -ъ, а ныне нулевое. Разница между общедревнерусским скотъ и новгородским скоте обнаруживается с древнего времени. И ситуация выглядит так: в грамотах XI–XII вв. форма именительного падежа единственного числа мужского рода примерно в 97% случаев имеет окончание -е.
Т.е. некоторые элементы олбанскаго на самом деле вполне русские, новгородский диалект — такое широко распространенное слово, как котэ, например
Здравствуйте, Пацак, Вы писали:
П>Здравствуйте, Nikе, Вы писали:
П>На финском страна называется Суоми, житель — суомалайнен. Так что строго говоря никакого заимствования у них нет, они просто вежливые люди и поэтому не напрягают окружающие страны обязательным внедрением своего варианта названия, как всякие Мьянмы, Кабо Верде и прочие беларуси.
Фины и Россию называют по своему, а не так, как во всём остальном мире.
DN>Venäjällä = на России! Просто возмутительно. Это еще было хоть как-то допустимо, пока Россия являлась частью Великого княжества Финляндского. Но Россия вот уже почти 100 лет, как стала от него независимым! А финны до сих пор подчеркивают своим -llä неполноценность России!
В этом нет какого-то политического подтекста, просто эти названия возникли видимо очень давно, Кривия — это явно от кривичей, которые видимо были соседями латышей. А в финском названии явно было дано по имени страны венедов.
Цитата хорошая, но я с удовольствием прочитал и всю остальную часть лекции. Интересно рассказывает.
Добавил себе в закладки -- там есть ссылки на другие лекции этого академика.
Почти оффтоп. Интересно, что англичане, например, спокойно относятся к тому, что английский — дикая смесь дикого количества языков, и про историю становления английского можно прочитать в каждой первой википедии. А для русского языка тема заимствований обычно моментально воспринимается в штыки. «ЗОГ хочет доказать, что русского никогда не было, что он образовался из других языков и ничего своего в нем нет!!!».
Удивительно, что этих воплей еще не появилось в этом топике
Здравствуйте, Mamut, Вы писали:
M>А для русского языка тема заимствований обычно моментально воспринимается в штыки.
бред же, ну..
ещё с ранней школы объясняют происхождение слов.. тут и огромное количество и татарских, и французских, и немецких, голландских слов.. вот, в последнее время английские проникают активно..
M>Удивительно, что этих воплей еще не появилось в этом топике
То есть, вас совсем не удивляет, что название страны "Россия" совсем не русское, а греческое и, в отличии от финнов, греческая версия используется не только иностранцами, но и собственно жителями России?
Здравствуйте, blackhearted, Вы писали:
N>>Непонятно чем финоугры не понравились, учитывая, что они поцивилизованнее славян, особенно украинских, которые делают такие выпады.
B>А что, население России давно славянским стало?
Здравствуйте, Nikе, Вы писали:
C>>напомнило мне о придуманном пол века назад народе "палестинцев" — в языке которых нет звука "п" N>Зато у них есть звук Ф, это почти то же самое.
N>Одно из замечательных шведских заимствований — это слово финны. Потому что, как вы, может быть, знаете, финны не только не называют себя финнами, а, строго говоря, нормальный не очень обученный финн не может даже произнести этого слова, потому что в финском языке нет фонемы ф.
напомнило мне о придуманном пол века назад народе "палестинцев" — в языке которых нет звука "п"
Здравствуйте, Caracrist, Вы писали:
C>напомнило мне о придуманном пол века назад народе "палестинцев" — в языке которых нет звука "п"
Зато у них есть звук Ф, это почти то же самое.
Тут речь идёт о том, что принято вообще чужое название для целой страны, причём такое, что не все местные выговорить могут.
Забавнее наверное только Бангкок.
Здравствуйте, Nikе, Вы писали:
N>Тут речь идёт о том, что принято вообще чужое название для целой страны, причём такое, что не все местные выговорить могут. N>Забавнее наверное только Бангкок.
Здравствуйте, Nikе, Вы писали:
N>Тут речь идёт о том, что принято вообще чужое название для целой страны, причём такое, что не все местные выговорить могут.
Есть еще Филиппины. У филлиппинцев, если не ошибаюсь, нету фонемы «ф».
Здравствуйте, Artem Korneev, Вы писали:
N>>http://elementy.ru/lib/431649
AK>Цитата хорошая, но я с удовольствием прочитал и всю остальную часть лекции. Интересно рассказывает. AK>Добавил себе в закладки -- там есть ссылки на другие лекции этого академика.
Я долго думал — куда постить, в образование и науку или сюда. Победило утверждение про необученного фина
Статья, да, интересная. Она была главным посланием
Здравствуйте, anonim_44ax, Вы писали:
_>То есть, вас совсем не удивляет, что название страны "Россия" совсем не русское, а греческое и, в отличии от финнов, греческая версия используется не только иностранцами, но и собственно жителями России?
Здравствуйте, Пацак, Вы писали:
M>>А для русского языка тема заимствований обычно моментально воспринимается в штыки.
П>Потому что начинается она в большинстве случаев с выпадов типа "...ваше татаро-угорское наречие...".
Непонятно чем финоугры не понравились, учитывая, что они поцивилизованнее славян, особенно украинских, которые делают такие выпады.
Здравствуйте, anonim_44ax, Вы писали:
_>То есть, вас совсем не удивляет, что название страны "Россия" совсем не русское, а греческое и, в отличии от финнов, греческая версия используется не только иностранцами, но и собственно жителями России?
Ничего удивительного. Вот жили были некие люди. Жили в лесу и другого названия этой местности не знали. Да и не нужно оно им было. А потом стали они обменивать добытые шкуры на хлеб у скажем жителей полей. Да не в одном селении. Вот тут и появилась необходимость дать название. По началу называли жителей леса все по-разному, но потом как-то получилось что осталось только одно название. И не факт что именно то что жители леса себе придумали.
Здравствуйте, Mamut, Вы писали:
M>>>Удивительно, что этих воплей еще не появилось в этом топике
LL>>До тебя действительно не появлялось.
M>Где ты увидел у меня вопли?
Так я и других что-то не припомню. Всегда на эти темы писали достаточно сдержанно. Так что если там были вопли, значит, и это вопль.
Чем совершеннее технически средство, тем более примитивные, никчемные и бесполезные сведения при его помощи передаются.(с)Станислав Лем
M>>>А для русского языка тема заимствований обычно моментально воспринимается в штыки.
П>>Потому что начинается она в большинстве случаев с выпадов типа "...ваше татаро-угорское наречие...".
N>Непонятно чем финоугры не понравились, учитывая, что они поцивилизованнее славян, особенно украинских, которые делают такие выпады.
Здравствуйте, de Niro, Вы писали:
DN>Ну, и поскольку тема в юморе, нельзя не отметить совершенно уникальную аналогию с "в/на Украине". Чтобы сказать, "в какой-либо стране" к ее названию добавляется окончание -ssa/ssä. Ranskassa = во Франции, Saksassa = в Германии и т.п. И только для России существует исключение. Используется другой падеж и другое окончание, приблизительно соответствующее нашему "на": DN>Venäjällä = на России! Просто возмутительно. Это еще было хоть как-то допустимо, пока Россия являлась частью Великого княжества Финляндского. Но Россия вот уже почти 100 лет, как стала от него независимым! А финны до сих пор
подчеркивают своим -llä неполноценность России!
Я так-то позанудствую — выделенное это шутка?
OnTopic — с Украиной вроде вопрос решен — правильно писать/говорить — вна Украину.
Здравствуйте, Marty, Вы писали:
DN>> DN>>Venäjällä = на России! Просто возмутительно. Это еще было хоть как-то допустимо, пока Россия являлась частью Великого княжества Финляндского. Но Россия вот уже почти 100 лет, как стала от него независимым! А финны до сих пор M>подчеркивают своим -llä неполноценность России!
M>Я так-то позанудствую — выделенное это шутка?
Нет, это ошибка. Следует читать:
...пока Россия была придатком Великого княжества Финляндского