Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:
PD>Попробуйте объяснить, например, англичанину, в языке которого рода у существительных практически нет, что такое род. Особенно средний . Если это вам удастся, объясните ему, почему океан мужского рода, море среднего, река женского, ручей опять мужского, а лужа — женского.
Англичанам это обьясняется также как и в наших школах — род определяется окончанием, плюс исключения.
Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:
PD> объясните ему, почему океан мужского рода, море среднего, река женского, ручей опять мужского, а лужа — женского.
PWW>Думаю дело в специальном основании на предмете или торце. Рюмка/тарелка/сковора имеют штатное место их установки, поэтому они стоят,если эти предметы не стандартно расположены, то могут и лежать(перевернутая тарелка лежит). Вилка/ложка/нож/мяч/карандаш штатного основания не имеют — поэтому лежат, но если имеют торец, то могут быть поставлены. Карандаш поставь в стакан. Свечку тоже ставят, но они могут и лежать, а мяч ну никак не поставить. Логика есть, точнее однообразие и шаблонность.
Причем находясь в штатном состоянии — оно стоит, а в нештатном — лежит...
Тарелка — на столе стоит, на полу лежит... Ботинки на полу стоят, а на столе лежат х)
Хотя вот есть исключение — носки... — они обычно везде лежат, а вот когда они стоят — это уже нештатное состояние х)
Здравствуйте, B0FEE664, Вы писали:
BFE>Здравствуйте, jhfrek, Вы писали:
J>>
BFE> Отсюда напрашивается вывод, что всё, что готово к использованию, стоит. (На этом месте хочется сказать пошлость.)
BFE>А вывод-то правильный. BFE>Ибо, если программа установлена — то она стоит, а вот если сайт лежит, то ...
BFE>Войска стоят на границе, BFE>Президент сидит в кремле. BFE>Яхта стоит на якоре, BFE>Ходорковский сидит в тюрьме. BFE>Птичка сидит на веточке, BFE>рыба стоит в воде. BFE>Кот сидит на стуле, BFE>а стул стоит на земле.
BFE>А ещё, а ещё.. А ещё у нас движение на улице стоять может!
Носки — всегда лежат, а когда стоят, явно не штатное положение и вряд ли готово к использованию х)
Здравствуйте, jazzer, Вы писали:
J>Если ты почитаешь англоязычную художественную литературу, ты удивишься, как часто в английском используются местоимения he/she в отношении неодушевленных предметов.
Совершенно верно. К примеру, по отношению к кораблям (даже космическим) нередко используют местоимение she.
Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:
PD>А почему такие именно окончания ? В чем их смысл ? В этом-то и вопрос.
"Исторически сложилось". Сильно глубоко копать нет смысла.
А вот почему во французском и испанском город женского рода? И вообще, много слов непривычного рода. Стол — она. Почему?
Ну это ладно, мы их все равно перещеголяли тем, что имеем разделение на "кот" и "кошка". Помнится, нас один иностранец спрашивал: а как вы определяете, что надо сказать — кот или кошка — вы что, под хвост им всем заглядываете перед этим?
Здравствуйте, D. Mon, Вы писали:
DM>Ну это ладно, мы их все равно перещеголяли тем, что имеем разделение на "кот" и "кошка". Помнится, нас один иностранец спрашивал: а как вы определяете, что надо сказать — кот или кошка — вы что, под хвост им всем заглядываете перед этим?
Достаточно взглянуть на морду (репа вооо — кот) или на окрас (черепаховая — кошка).
А если про абстрактную кошку вне зоны видимости — то любое слово на выбор, и даже можно чередовать, — до тех пор, пока не найдётся собеседник, достоверно знающий пол этого кота. [это был пример чередования]
А итальянцы и испанцы про своих кошек говорят la gata / el gato на основании чего?
Кстати, пёс-собака, конь-лошадь. (Наряду с кобель-сука, жеребец-кобыла).
В русском языке в силу того, что род как категория вовсю используется (и часто по умолчанию, в зависимости от склонения), отношение к роду/полу более спокойное. Тогда как в преимущественно безродовых языках (том же английском) род подчёркивает половую принадлежность. She is the ship для моряков — жена, мама и дева Мария вместе взятые.
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:
К>Достаточно взглянуть на морду (репа вооо — кот) или на окрас (черепаховая — кошка).
Ага, достаточно, конечно. У нас один котенок вырос, так мы до сих пор по привычке называем его "он", хотя с некоторых пор узнали, что это кошка. И ведь не абстрактная, вполне конкретная.
К>А итальянцы и испанцы про своих кошек говорят la gata / el gato на основании чего?
la gata как-то не встречал. Обычно везде el gato. Le chat, опять же.
К>В русском языке в силу того, что род как категория вовсю используется (и часто по умолчанию, в зависимости от склонения), отношение к роду/полу более спокойное. Тогда как в преимущественно безродовых языках (том же английском) род подчёркивает половую принадлежность. She is the ship для моряков — жена, мама и дева Мария вместе взятые.
А кроме корабля есть примеры в английском? А то надоели уже с кораблем.
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:
J>>Если ты почитаешь англоязычную художественную литературу, ты удивишься, как часто в английском используются местоимения he/she в отношении неодушевленных предметов.
L>Совершенно верно. К примеру, по отношению к кораблям (даже космическим) нередко используют местоимение she.
Еще примеры есть?
Этот единственный пример под "часто" не подходит.
на компе СТОИТ винда, потом ПОСТАВИЛИ кривой драйвер, он криво СЕЛ в память и винда ЛЕГЛА. и теперь она ВИСИТ, хотя по-прежнему все еще СТОИТ на компе. у админа теперь СТОИТ вопрос — ПОСТАВИТЬ новую операционку или ПОЛОЖИТЬ болт на всю эту филологию.
Здравствуйте, D. Mon, Вы писали:
DM>Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:
PD>>А почему такие именно окончания ? В чем их смысл ? В этом-то и вопрос.
DM>"Исторически сложилось". Сильно глубоко копать нет смысла.
Да я и не копаю. Просто констатирую.
DM>А вот почему во французском и испанском город женского рода? И вообще, много слов непривычного рода. Стол — она. Почему?
Я по-французски хорошо знаю "бонжур, мадам" и "шерше ля фам", а по-испански только "но пасаран", поэтому ответить на твой вопрос вряд ли смогу
Кстати, насчет рода. В евангелии сказано, что Мария зачала от святого духа. Не могла она от святого духа зачать — на иврите дух женского рода
DM>Ну это ладно, мы их все равно перещеголяли тем, что имеем разделение на "кот" и "кошка". Помнится, нас один иностранец спрашивал: а как вы определяете, что надо сказать — кот или кошка — вы что, под хвост им всем заглядываете перед этим?