долго пытался додуматься что же это значит... так и не придумал...
— сколько программистов надо чтобы заменить сгоревшую лампочку?
— сколько не бери, а лампочку не поменять — проблема аппаратная, программным путем не решается...
Здравствуйте, Sandman, Вы писали:
S>'не смогло быть доставлено'
S>По-моему, кто-то сначала перевел русский на английский, а потом наоборот, причем с использованием электронного переводчика
Ну не смогла я, не смогла!
Разберем подробнее.
1) Почему "быть доставлено"?
Письмо выступает в страдательном (пассивном) залоге: доставляют его, а не оно.
Заменим "быть доставлено" == "доставиться" (как бы уберем подразумеваемого "доставлятеля").
2) Тогда почему действующее лицо безлично?
"Мы (оно, они) не смогли доставить Ваше сообщение". Кто именно?
Администрация МТС (сайта, телефонии, серверов) не захотела (не смогла ) взять на себя ответственность за недоставку: возможно, виноват приемник или вы, неправильно набравшие номер.
Поэтому они и уклонились.
3) Почему "смогло"?
Посмотрим на фразы "не смогло доставить(ся)" | "не могло доставить(ся)".
Очевидно, что совершенное время (perfectum) глагола "мочь" изменяет смысл.
4) Почему вообще "могло"? Зачем модальный глагол?
Это скрытое извинение: "не смогли доставить" | "не доставили" | "наплевали и не захотели доставить".
Таким образом, полностью обосновано (ладно, ладно: я полностью обосновал) всю конструкцию фразы.
модус + перфект + пассив
-- Сегодня смог, Джеймс...
-- Поздравляю, сэр!
В завершение хочу напомнить про другую языковую конструкцию, показывающую всю силу языка:
Вот за мною едет ЗиМ,
Я им буду задавим
--------------------
I am followed by Jim,
I (shoul)'d been being knocked by him
(в русском языке помимо пассива и прошлого в будущем еще и условность).
Когда типа кумарит, когда в натуре рвет башню
от голимых глюков о том,
какой, блин, на хазе напряг, —
ты один мне в кайф, крутой, отпадный,
чисто пацанский русский базар.
Здравствуйте, Кодт, супер... надопоказасть моей Светке. она филолог. ей понравится
... << RSDN@Home 1.0 alpha 15 щаз слушаю "Deep Purple — Smoke on the Water">>
— сколько программистов надо чтобы заменить сгоревшую лампочку?
— сколько не бери, а лампочку не поменять — проблема аппаратная, программным путем не решается...
Здравствуйте, Sandman, Вы писали:
S>'не смогло быть доставлено'
S>По-моему, кто-то сначала перевел русский на английский, а потом наоборот, причем с использованием электронного переводчика
Нет, это обсолютно точный перевод с английского:
Your message could not be delivered.
Т.е. всё слово в слово, даже род правильно определён. Единственное, лучше было бы перевести как:
Ваше сообщение не смоглось быть доставленным.
но об этом уже Кодт всё рассказал
Если нам не помогут, то мы тоже никого не пощадим.