Re[2]: какие чудные топонимы у штатовских миньонов de-Bild))
От: Dym On Россия  
Дата: 05.12.21 11:06
Оценка: 1 (1)
Здравствуйте, pik, Вы писали:

pik>Глинтве́йн (нем. Glühwein (глювайн) от glühender Wein — горячее вино[1] )

А что тебя смущает? Хайнрих Хайне в русском варианте Генрих Гейне не смущает? Или превращение "ring the bell" в "рынду бей"? А переход Георгий в Юрий? А польском Георгий вообще Еже.

UPD Кстати, если прочитать дальше названия, то:

Русское слово «глинтвейн» могло образоваться путём редуцирования немецкого словосочетания «glühend(er) Wein», и немецкое glühend превратилось в глинт-. Не исключено также, что это слово пришло в русский язык не напрямую из старонемецкого, а через польское посредство (в польском тоже отмечено glintwajn), и подобная трансформация произошла сначала в польском языке.

Счастье — это Glück!
Отредактировано 05.12.2021 11:13 Dym On . Предыдущая версия .
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.