Здравствуйте, 尿컙拋㕪⬎⤇Ǥ꧃푙刾ꄔ, Вы писали:
D>>Или "no freaking way" — тогда сохраняется эвфемизм freaking к fucking, как и в русском языке хрен — эвфемизм для слова из трёх букв.
尿Ǥ푙>это ближе к диапазону: [не может быть .. да ну на х..]
хотя если сохранять как сложно подчиненное предложение, то, может, и ничего. в краткой формe, когда ясен контекст, лучшеее — not a chance
Re[2]: Как бы вы перевели фразу Путина на английский?
Здравствуйте, 尿컙拋㕪⬎⤇Ǥ꧃푙刾ꄔ, Вы писали:
尿Ǥ푙>not a fucking/bloody chance 尿Ǥ푙>по смыслу лучшее.
Да, но чуть излишне эмоционально имхо вышло. Наш хрен, он поспокойнее , тут как-то не эмоции а простонародность выражения надо ухитриться передать. Для меня с моим хреновым английским просто No chance вполне сошло бы
尿Ǥ푙>P.S. если при цитировании речи эта фраза ставит вас в затруднение, лучше не цитировать вообще.
+1.
Re: Как бы вы перевели фразу Путина на английский?
S>Нас склоняют к тому, чтобы мы начали переговоры по сокращению ядерного оружия. «Хрен им!», как говорят у нас в народе.
S>Как бы вы первели на английский «Хрен им!» ?
Описал бы, многословно, что Россия — крупнейший экспортер сельскогозяйственной продукции, и что корень хрена — один из важнейших предметов экспорта. Рассказал бы про практику посылать городских работников в помощь сельскому хозяйству в пору сбора урожая, независимо от специальности ("послать на картошку"). Сказал бы что в данный момент все работники МИДа, которые могли бы участвовать в таких переговорах, как раз заняты на работах по сбору урожая хрена. Существенная часть которого пойдет на экспорт ("хрен им!").
Re: Как бы вы перевели фразу Путина на английский?
Здравствуйте, Pzz, Вы писали:
S>>Как бы вы первели на английский «Хрен им!» ? Pzz>Описал бы, многословно, что Россия — крупнейший экспортер сельскогозяйственной продукции, и что корень хрена — один из важнейших предметов экспорта. Рассказал бы про практику посылать городских работников в помощь сельскому хозяйству в пору сбора урожая, независимо от специальности ("послать на картошку"). Сказал бы что в данный момент все работники МИДа, которые могли бы участвовать в таких переговорах, как раз заняты на работах по сбору урожая хрена. Существенная часть которого пойдет на экспорт ("хрен им!").
Можно с IX века начать, да.
Re[2]: Как бы вы перевели фразу Путина на английский?
Здравствуйте, DreamWeaver, Вы писали: DW>как насчет: DW>the only way we could get rid of a nuclear weapon is by shoving a big rocket in the biden's throat through his ass
Далековато от оригинала.
Уйдемте отсюда, Румата! У вас слишком богатые погреба.
Re[3]: Как бы вы перевели фразу Путина на английский?
Здравствуйте, Sinclair, Вы писали:
DW>>как насчет: S>Далековато от оригинала.
Он и не пытался перевести с языка на язык. Это вообще переводится не с русского на английского, а с путинского на язык текущего президента США (который так просто не скажет) или предыдушего-будущего (наверняка что то у Трампа можно найти).
Здравствуйте, Osaka, Вы писали:
O>Это глава государства на трибуне, или биндюжник в пивной?
Да, это глава государства так разговаривает. Или типа через третье лицо можно, как некоторые мои знакомые говорят, "любую хуйн* нести", и ничего за это не будет?