Re[6]: встречаемся у входа
От: Cyberax Марс  
Дата: 05.05.19 06:16
Оценка:
Здравствуйте, blp, Вы писали:

blp>вот вам не-шпана, Толкин например

blp>"In a hole in the ground there lived a hobbit"
Здесь роль подлежащего играет "there". Без него предложение будет неграмматическим.

blp>Или Шекспир

blp>" Not in the legions
blp>Of horrid hell can come a devil more damned
blp>In evils to top Macbeth."
Это архаизм, от него в современном английском так же осталось сослагательное наклонение: "Had we done this, we would have been..."

blp>В разговорной речи не-шпаной используется направо и налево, чтобы выделить какую-то часть предложения как более важную

blp>"Our representative is Brad" вместо "Brad is our representative"
А тут нет никакой перестановки. В первом случае "representative" — это подлежащее, а Брэд — дополнение. Во втором случае наоборот.
Sapienti sat!
Re[7]: встречаемся у входа
От: blp  
Дата: 05.05.19 18:07
Оценка:
Здравствуйте, Cyberax, Вы писали:

C>Здравствуйте, blp, Вы писали:


blp>>вот вам не-шпана, Толкин например

blp>>"In a hole in the ground there lived a hobbit"
C>Здесь роль подлежащего играет "there". Без него предложение будет неграмматическим.
Я спрашивал, чем является в этом предложении слово hobbit.
Мысли про то, что будет без слова there, а также мысли про то, какую роль играет слово there, неинтересны
Я прекрасно в курсе, зачем и почему оно там, мои примеры и выделенные слова были исключительно для иллюстрации неправильности фразы "в английском языке слова не могут просто прыгать с места на место", чтобы ушибленые Бонком люди не распространяли USSR English дальше и не сбивали с толку других людей

C>Это архаизм

Перестановку слов местами используют в литературе и сейчас, постоянно.

C>А тут нет никакой перестановки. В первом случае "representative" — это подлежащее, а Брэд — дополнение. Во втором случае наоборот.

О чем я и сказал в своем посте. Это тоже пример то, что называется inversion, но я согласен, что в свете текущей дискуссии его можно было не приводить. Особенно судя по ответам
Отредактировано 05.05.2019 18:08 blp . Предыдущая версия .
Re[8]: встречаемся у входа
От: Cyberax Марс  
Дата: 05.05.19 18:16
Оценка: :)
Здравствуйте, blp, Вы писали:

C>>Здесь роль подлежащего играет "there". Без него предложение будет неграмматическим.

blp>Я спрашивал, чем является в этом предложении слово hobbit.
Дополнением. Это предложение — аналог оборота "there is/there are".

blp>Мысли про то, что будет без слова there, а также мысли про то, какую роль играет слово there, неинтересны

Оно тут как раз важно.
Sapienti sat!
Re[9]: встречаемся у входа
От: blp  
Дата: 05.05.19 18:22
Оценка:
Здравствуйте, Cyberax, Вы писали:

C>Здравствуйте, blp, Вы писали:


C>>>Здесь роль подлежащего играет "there". Без него предложение будет неграмматическим.

blp>>Я спрашивал, чем является в этом предложении слово hobbit.
C>Дополнением. Это предложение — аналог оборота "there is/there are".
В оборотах There is / there are подлежащиее — это не there.
Если вам голоса в голове нашептали, что в there is a chair подлежащее — there, срочно гоните их прочь и почитайте какой-нибудь учебник. И не путайте it is и there is.

https://www.really-learn-english.com/it-is-vs-there-is.html

There is…

When we want to say that something exists in a particular place, we use the structure there is. In there is sentences, we put the subject after the verb. Unlike with it is, there is sentences have a clear subject that we want to speak about.


blp>>Мысли про то, что будет без слова there, а также мысли про то, какую роль играет слово there, неинтересны

C>Оно тут как раз важно.
очень важно
Re[10]: встречаемся у входа
От: Лазар Бешкенадзе СССР  
Дата: 06.05.19 04:27
Оценка:
Здравствуйте, blp, Вы писали:

ЛБ>>Здесь ты неправильно отметил подлежащее:

blp>На всякий случай подсказываю, что "подлежащее" по-английски "subject", а pronoun — это "местоимение". dummy pronoun нужен как раз потому что подлежащее в предложении находится в конце.

На картинке которую я предложил в заголовке первой колонки стоит Type of Subject. Это один из типов подлежащего.

Я наблюдаю за аналогичным обсуждением уже год (без одного дня) вот здесь:

https://efl-forum.ru/boards/viewtopic.php?t=835

Ты можешь просмотреть всю ветку и обнаружить что сам я (Харбин Хэйлунцзян) в этом базаре не участвую. С тобой я это тоже больше обсуждать не намерен.
Re: встречаемся у входа
От: Dym On Россия  
Дата: 17.05.19 08:12
Оценка:
Здравствуйте, okon, Вы писали:

Meet you at the entrance

O>Но в последнем случае получается подлежаещее идет после сказуемого.
В этом случае имеется в виду:

(I will) meet you at the entrance
(Я) встречу тебя у входа

Счастье — это Glück!
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.