Всю жизнь знал что poker это кочерга. теперь оказывается что это может быть любая мешалка, в смысле по п.... мешалкой. Только у них вроде наоборот. И вот никак не могу решить — at the vitals — это как, в живот или по яйцам?
Miss Britton's Poker
The maids of Staten Island wrought havoc among the royal troops who were quartered among them during the Revolution. Near quarantine, in an old house,—the Austen mansion,—a soldier of King George hanged himself because a Yankee maid who lived there would not have him for a husband, nor any gentleman whose coat was of his color; and, until ghosts went out of fashion, his spirit, in somewhat heavy boots, with jingling spurs, often disturbed the nightly quiet of the place.
The conduct of a damsel in the old town of Richmond was even more stern. She was the granddaughter, and a pretty one, of a farmer named Britton; but though Britton by descent and name, she was no friend of Britons, albeit she might have had half the officers in the neighboring camp at her feet, if she had wished them there. Once, while mulling a cup of cider for her grandfather, she was interrupted by a self-invited myrmidon, who undertook, in a fashion rude and unexpected, to show the love in which he held her. Before he could kiss her, the girl drew the hot poker from the mug of drink and jabbed at the vitals of her amorous foe, burning a hole through his scarlet uniform and printing on his burly person a lasting memento of the adventure. With a howl of pain the fellow rushed away, and the privacy of the Britton family was never again invaded, at least whilst cider was being mulled.
--
Myths and Legends of Our Own Land, by Skinner, Charles M.
Поеду ка в Москву — разгонять тоску покупать Kindle.
Здравствуйте, Лазар Бешкенадзе, Вы писали:
ЛБ>Всю жизнь знал что poker это кочерга. теперь оказывается что это может быть любая мешалка, в смысле по п.... мешалкой. Только у них вроде наоборот. И вот никак не могу решить — at the vitals — это как, в живот или по яйцам?
Одно из словарных значений слова vitals — жизненно важные органы. Как мне кажется, здесь под vitals понимается живот или туловище, поскольку далее сказано следующее: «burning a hole through his scarlet uniform and printing on his burly person a lasting memento of the adventure».
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:
ЛБ>>И вот никак не могу решить — at the vitals — это как, в живот или по яйцам?
L>Одно из словарных значений слова vitals — жизненно важные органы. Как мне кажется, здесь под vitals понимается живот или туловище, поскольку далее сказано следующее: «burning a hole through his scarlet uniform and printing on his burly person a lasting memento of the adventure».
Это все — современная форма. Может тогда и штаны красные были, а может и сюртук до колен. И как по мне — яйца тоже жизненно важные органы.
Здравствуйте, Лазар Бешкенадзе, Вы писали:
ЛБ>Это все — современная форма. Может тогда и штаны красные были, а может и сюртук до колен. И как по мне — яйца тоже жизненно важные органы.
Думаю, сохранилось немало картин живописцев того времени, на которых изображены солдаты в соответствующей форме.
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:
L>Думаю, сохранилось немало картин живописцев того времени, на которых изображены солдаты в соответствующей форме.
Да пошли они к дьяволу. Видел я как-то картину 'Вашингтон переправляется через Делавэр' — так скажу 'Суворов через Альпы' симпатичнее.
Разобрался я с этим Kindle — выходит мне не подходит эта штука. Даже если сразу за головой лампа в 60W то я вижу только на расстоянии вытянутой руки. Да и то если шрифт крупный:
Здравствуйте, Лазар Бешкенадзе, Вы писали:
ЛБ>Да пошли они к дьяволу. Видел я как-то картину 'Вашингтон переправляется через Делавэр' — так скажу 'Суворов через Альпы' симпатичнее.
Здравствуйте, Лазар Бешкенадзе, Вы писали:
ЛБ>В этом я не уверен. Но это был цвет британской формы.
Я к тому клоню, что у британских пехотинцев была вполне себе определенная униформа. Точнее, у английских, поскольку шотландские пехотинцы вроде бы носили традиционные килты (см. картину The Thin Red Line).
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:
L>Я к тому клоню, что у британских пехотинцев была вполне себе определенная униформа.
Я это понял. Только картины мне искать совсем не хочется. К тому же там не сказано что это пехотинец. И изучать цвета британских мундиров времен американской революции не является занятием на которое я готов потратить более пяти минут. Меня интересует английский язык.
Здравствуйте, paucity, Вы писали:
ЛБ>>Всю жизнь знал что poker это кочерга. теперь оказывается что это может быть любая мешалка
P>как кочерга превратилась в мешалку?
Здравствуйте, Лазар Бешкенадзе, Вы писали:
ЛБ>Я это понял. Только картины мне искать совсем не хочется. К тому же там не сказано что это пехотинец. И изучать цвета британских мундиров времен американской революции не является занятием на которое я готов потратить более пяти минут. Меня интересует английский язык.
Тогда нужно найти какой-нибудь моноязычный английский словарь того периода.
Здравствуйте, Лазар Бешкенадзе, Вы писали:
ЛБ>Я это понял. Только картины мне искать совсем не хочется. К тому же там не сказано что это пехотинец. И изучать цвета британских мундиров времен американской революции не является занятием на которое я готов потратить более пяти минут. Меня интересует английский язык.
Здравствуйте, andyp, Вы писали:
A>Цвет был красный.
Честно говоря я не совсем понимаю что ты имеешь ввиду. Если то что в рассказе он красный то вроде как это для нас не новость. Если то что все мундиры в той войне были красные то I wouldn't mind if you expatiated a little on the matter.
Здравствуйте, Лазар Бешкенадзе, Вы писали:
ЛБ>Здравствуйте, andyp, Вы писали:
A>>Цвет был красный.
ЛБ>...Если то что все мундиры в той войне были красные то I wouldn't mind if you expatiated a little on the matter.
Цвет английского мундира был красным в то время. По крайней мере, у пехотинцев, артиллеристов и кавалерии. Прозвища английского солдата — красномундирник, рак, креветка.
Здравствуйте, andyp, Вы писали:
A>Цвет английского мундира был красным в то время. По крайней мере, у пехотинцев, артиллеристов и кавалерии. Прозвища английского солдата — красномундирник, рак, креветка.
Имеется ввиду только китель или штаны тоже красные?
Здравствуйте, Лазар Бешкенадзе, Вы писали:
ЛБ>Здравствуйте, paucity, Вы писали:
ЛБ>>>Всю жизнь знал что poker это кочерга. теперь оказывается что это может быть любая мешалка
P>>как кочерга превратилась в мешалку?
ЛБ>А ты думаешь она мешала сидр кочергОна
Она готовила горячий напиток. Раскалила конец кочерги в камине, а затем погрузила его в кружку. Штатный способ в те времена.
Здравствуйте, yenik, Вы писали:
ЛБ>>А ты думаешь она мешала сидр кочергой?
Y>Она готовила горячий напиток. Раскалила конец кочерги в камине, а затем погрузила его в кружку. Штатный способ в те времена.
Интересный способ — я о нем не знал и соответственно картину представлял по-другому.
Не мог бы ты указать на какой-нибудь официальный источник этой мудрости.