Здравствуйте, k55, Вы писали:
k55>Или это невинное "какого черта"?
Скорее, более точным аналогом будет "что за херня".
Т.е. применимо очень много где, но всё же не везде.
Здравствуйте, k55, Вы писали:
k55>Гуру перевода, считается ли WTF (ВТФ) ругательством или нет? k55>Или это невинное "какого черта"?
Зависит от контекста
Здравствуйте, k55, Вы писали:
k55>Я считаю что это можно и круче перевести то это мат.
ты спрашиваешь про перевод или является ли это матом у носителей языка?
1. Если ты переведешь это как "какого черта", то соответственно это не будет матом; если переведешь с явным матерным аналогом F-слова, то разумеется это будет матерным переводом.
2. С носителями... Тут не все так однозначно, как на русском. Как такового понятия "матершина" тут нет. Тот же "фак" присутствует в любом словаре (но, может кроме словарей адаптированных для дет садов) с пометкой, что "вульгарно" и "относится к сексу". Т.е. табу нет, просто неприлично.
ЗЫ. даже кино такое есть "Whiskey Tango Foxtrot", что как раз значит WTF, — просто с рейтингом R (Restricted – under 17 requires accompanying parent or adult guardian), если честно, хз из-за названия, или из-за содержания, скорее из-за содержания
Здравствуйте, k55, Вы писали:
k55>Гуру перевода, считается ли WTF (ВТФ) ругательством или нет? k55>Или это невинное "какого черта"?
k55>Поспорил с человеком, она утверждает раз это можно перевести как "Какого черта" то значит не мат. k55>Я считаю что это можно и круче перевести то это мат.
Ну вот у нас есть "хз". Тоже можно перевести "не знаю". Оно мат или как? Вот так и тут.
У меня тут жена, которая вообще-то матом не ругается, но вот типа "хз" может и говорить спокойно, так вот она недавно теще (ну то есть маме своей) в разговоре случайно вместо "не знаю" ответила "хз", а та человек невинный и непосредственный спрашивает типа "Ой, а что это значит? 'не знаю?' А почему 'хз'? Непонятно, почему...". Ну как-то так. Смешно было со стороны на жену смотреть.