Здравствуйте, Kupaev, Вы писали:
VF>>Меня вообще поражает ваша полная готовность принять какие-то термины фонетически (транслитом), и абсолютная нетерпимость к каким-нибудь другим, которые вы переводите на русский язык пользуясь текстильным словарем...
K>А чем плох акселератор? У меня вот он в машине есть уже давно, слово довольно прижившееся. Но вот само исходное словосочетание не так уж и корректно — какой-то "ускоритель клавиатуры", если провести аналогию, скажем, с "graphics accelerator".
Проблема в том, что keyboard accelerator не ускоряет клавиатуру. Он ускоряет Вашу работу с помощью клавиатуры.
В соответствии с правилами словообразования в русском языке, это получится не "клавиатурный акселератор" а "клавиатуровый"?