Здравствуйте, Dimonka, Вы писали:
D>Здравствуйте, Kernighan, Вы писали:
D>>>
А предстоит мне объяснить,да еще в письменном виде японцу,что означают такие,к примеру выражения:"Хватить шилом патоки","цвести как майская роза","иметь попсовый вид","полные штаны удовольствия","тяпнуть по маленькой","залить зеньки
K>>А в чём проблема-то? Ты эти выражения не понимаешь, и поэтому объяснить не можешь? K>>Эти выражения к языку вообще-то отношения не имеют. Это бытовые образы.
D>Это классика, блин. Цитата из книги
И в чём проблема? Японец не читал эту книгу на русском языке?
Вот горе-то!
Здравствуйте, LaptevVV, Вы писали:
M>>>промочить глотку — to wet one's whistle M>>>осушить стакан — to buzz a glass LVV>И это синоним слова "выпить" ?
Так у них со словоформами как раз проблемы и приходится словосочетания придумывать.
Здравствуйте, pagid, Вы писали:
M>>>>осушить стакан — to buzz a glass LVV>>И это синоним слова "выпить" ? P>Так у них со словоформами как раз проблемы и приходится словосочетания придумывать.
Кхм. Вопрос был как перевести "осушить стакан". Дали перевод. Что значит "у них проблема, поэтому приходится
словосочетания придумывать"?
Здравствуйте, Kernighan, Вы писали:
K>Но поднимись вверх по ветке и посмотри, что они назвали склонением. K>Это же уму непостижимо! Фоменко отдыхает.
Уму непостижимо, что человек, совершенно забывающий про склонения по числам, и сводящий всё к падежам,
пытается стыдить других только за то, что они применили слово "склонение" в его более общем понимании.
Здравствуйте, dwebster, Вы писали:
D>Здравствуйте, mizuchi, Вы писали:
M>>эти синонимы не обязательно могут употребляться в таком же контекте. но, на все эти синонимы я могу сам придумать ещё больше.
D>Где тут больше? Я привел список из 27 слов.
"не обязательно могут употребляться в таком же контекте". поэтому — меньше.
при том, ты гугл использовал, а я из головы.
M>>ё**нуть — это не синоним слова пить M>>ё**ануть — см. выше
синонимы
ещё можно "захре***чить", "зах***чить".
M>>шваркнуть — ни разу не слышал
тогда на тебе ещё — "сварганить"
M>>drink-нуть — тогда и по-англ. можно сказать "I want to popit' some tea"
ага, попитЪ
Здравствуйте, _ABC_, Вы писали:
_AB>Кхм. Вопрос был как перевести "осушить стакан". Дали перевод. Что значит "у них проблема, поэтому приходится _AB>словосочетания придумывать"?
А "осушить стакан" это и есть калька с ненашинского. Ну и Лаптев удивлялся тому что это синонимы "выпить", я не удивляюсь, но понимая значение "осушить стакан" в обычной разговорном речи не припоминая применения
Здравствуйте, Kernighan, Вы писали:
K>По моему, вы оба не знаете, что такое склонение. K>Склонение это: K>Анедрей, Андрея, Андрею, Андрея, Андреем, об Андрее.
K>Склонение (падежи) нужно для того, чтобы явно обозначать смысловую роль слова в предложении. K>В английском этого (склонения и падежей) нет от слова совсем.
при чём тут склонения? Андрей, Андрею, Андреем, про Андрея -- это склонения.
а андрюшка, андрюньчик, андрюша, андрейка, эндрюс -- какие это нафиг склонения?
Здравствуйте, Лазар Бешкенадзе, Вы писали:
ЛБ>Здравствуйте, mizuchi, Вы писали:
M>>допустим, возьмём слово teh, оно в одном из языков означает чай.
ЛБ>Это по-вашему, по-азербайджански что-ли?
не знаю как по азербайджански, но на бахасе чай это как раз teh
Здравствуйте, zaufi, Вы писали:
M>>>допустим, возьмём слово teh, оно в одном из языков означает чай.
ЛБ>>Это по-вашему, по-азербайджански что-ли?
Z>не знаю как по азербайджански, но на бахасе чай это как раз teh
Даже не знаю как благодарить за такую полезную информацию! Но при чем тут Индонезия когда разговор о русском и английском?
Здравствуйте, Kernighan, Вы писали:
K>По моему, вы оба не знаете, что такое склонение. K>Склонение это: K>Анедрей, Андрея, Андрею, Андрея, Андреем, об Андрее.
K>Склонение (падежи) нужно для того, чтобы явно обозначать смысловую роль слова в предложении. K>В английском этого (склонения и падежей) нет от слова совсем.
"Убить насмерть" и "Истинная правда" это умышленное дублирование смысла для усиления его. "Сделай огонь тише" — "тише" разговорный, не литературный синоним "слабее", "Ресторан Макдональдс" — ерунда какая-то нерусская. С остальным совсем нет проблем
Здравствуйте, mizuchi, Вы писали:
M>эти синонимы не обязательно могут употребляться в таком же контекте. но, на все эти синонимы я могу сам придумать ещё больше:
M>ё**нуть M>ё**ануть M>шваркнуть M>drink-нуть M>промочить глотку M>осушить стакан
То, что ты не знаешь подобных выражений в английском, не означает, что их там нет. Просто ты недостаточно знаешь английский.
Здравствуйте, Hobbes, Вы писали:
H>Здравствуйте, mizuchi, Вы писали:
M>>эти синонимы не обязательно могут употребляться в таком же контекте. но, на все эти синонимы я могу сам придумать ещё больше:
M>>ё**нуть M>>ё**ануть M>>шваркнуть M>>drink-нуть M>>промочить глотку M>>осушить стакан
H>То, что ты не знаешь подобных выражений в английском, не означает, что их там нет. Просто ты недостаточно знаешь английский.
Здравствуйте, mizuchi, Вы писали:
m> "не обязательно могут употребляться в таком же контекте". поэтому — меньше.
поизучай http://urbandictionary.com/ https://www.youtube.com/watch?v=p9PiqCeLEmM
m> при том, ты гугл использовал, а я из головы.
Так не удивительно, что люди здесь знают английский хуже русского.
m> синонимы m> ещё можно "захре***чить", "зах***чить".
Не обязательно могут употребляться в таком же контекте. Мало того, лично я контексте "выпить" эти слова не слышал.
m> M>>шваркнуть — ни разу не слышал m> тогда на тебе ещё — "сварганить"
Это вообще не в тему. Это простонародное (устаревшее?) слово означает "изготовить", "соорудить".
m> M>>drink-нуть — тогда и по-англ. можно сказать "I want to popit' some tea" m> ага, попитЪ
Ну да, почти, точнее peet. Гугли "nadsat".
Здравствуйте, Лазар Бешкенадзе, Вы писали:
ЛБ>Да! Собственно твой вопрос. Да никак. Но вот я тебе расскажу как грузины доказывают что грузинский могучее русского. Вот по-грузински можно сказать — ჩამოალაბარანტეს — и это означает — его опустили в должности до лаборанта. Попробуй так сказать по-русски. По-моему твой довод ничем не лучше.
Что-то сразу вспомнилась старая советская байка про командировочного, у которого денег осталось только на телеграмму из одного слова. В итоге на родину отправилась депеша:
Здравствуйте, LaptevVV, Вы писали:
M>>>шваркнуть — ни разу не слышал LVV>А мы это понимае6м на счет раз
А я тоже не слышал. То, что в контексте могу понять, самому слову смысла не придает.
Переубедить Вас, к сожалению, мне не удастся, поэтому сразу перейду к оскорблениям.