Папапару
От: Sinclair Россия https://github.com/evilguest/
Дата: 03.07.12 10:48
Оценка: 3 (2) :))) :)
http://lleo.me/dnevnik/2012/06/28.html
Уйдемте отсюда, Румата! У вас слишком богатые погреба.
Re: Папапару
От: Mamut Швеция http://dmitriid.com
Дата: 03.07.12 11:41
Оценка: 21 (3) :)
S>http://lleo.me/dnevnik/2012/06/28.html

Лучше вместо этой ссылки давать ссылку на людей, которые действительно занимались проблемой перевода стихов в том числе. Эту ссылку я только на РСДН привожу раз в пятый: Нина Демурова «Голос и скрипка»: http://speakrus.ru/articles/demurova.htm


dmitriid.comGitHubLinkedIn
Re: Папапару
От: BrainSlug Израиль  
Дата: 03.07.12 12:06
Оценка: :)
это Каганов написал такой бред? ужастъ...особенно оценка стихотворения по гуглопереводу...так и песня Боба Дилана покажется набором не пойми чего
.
Re: Папапару
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 03.07.12 12:09
Оценка:
Здравствуйте, Sinclair, Вы писали:

S>http://lleo.me/dnevnik/2012/06/28.html


Как умно делать выводы о пригодности языка для поэзии на основании анализа одного-единственного стихотворения двух стихотворений!
По-моему, ежу понятно, что стих, якобы сочиненный реднеком, должен был быть немного нескладным.
Что касается творения студента-юриста, отчасти согласен с тем, что оно тоже не совсем того, а именно не в рифму.
Хотя Л.К., конечно, схитрил — заменил слово «Тимбукту» на «Папапару», т.е. подправил исходные условия.
Re[2]: Папапару
От: VladFein США  
Дата: 03.07.12 13:45
Оценка: :)
Здравствуйте, BrainSlug, Вы писали:

BS>...так и песня Боба Дилана покажется набором не пойми чего


песни Боба Дилана и так кажутся набором не пойми чего
Re[3]: Папапару
От: BrainSlug Израиль  
Дата: 03.07.12 13:52
Оценка:
на такой ответ я и нарывался
.
Re: Папапару
От: sdf
Дата: 05.07.12 18:34
Оценка: +1 :)
S>http://lleo.me/dnevnik/2012/06/28.html
М-да.
Судить о "пригодности языка для стихосложения" на основании какого-то анекдота — это очень по-кагановски .
Это при наличии работ Шекспира, Китса, Байрона, Блейка и т. д.

P.S. Не говоря уже о том, что Тимбукту — это вплне настоящее название города, а "Папапару" Каганов выдумал, чтобы удобнее стихи писать.
Re: Папапару
От: dilmah США  
Дата: 06.07.12 00:48
Оценка: +2 :))
кстати, заметьте, что английский вариант обошелся без нецензурных слов.
Re[2]: Папапару
От: мыщъх США http://nezumi-lab.org
Дата: 06.07.12 01:08
Оценка:
Здравствуйте, sdf, Вы писали:

S>>http://lleo.me/dnevnik/2012/06/28.html

sdf> М-да.
sdf> Судить о "пригодности языка для стихосложения" на основании какого-то анекдота — это очень по-кагановски .
sdf> Это при наличии работ Шекспира, Китса, Байрона, Блейка и т. д.

оригинал:
mirror mirror on the wall who is the fairest of them all

копипаста:
cвет мои, зеркальце! скажи Да всю правду доложи

кстати, каким гуглом каганов переводил анекдот? и полностью согласен с вами, что судить о "пригодности языка для стихосложения" на основании трупа, который каганов выкапал на какой-то свалке -- это неумно.

кстати, а как по русски сказать фразу типа этой: before i could say "i'm not that kind of girl", i was
americans fought a war for a freedom. another one to end slavery. so, what do some of them choose to do with their freedom? become slaves.
Re[3]: Папапару
От: jazzer Россия Skype: enerjazzer
Дата: 06.07.12 01:59
Оценка:
Здравствуйте, мыщъх, Вы писали:

М>кстати, каким гуглом каганов переводил анекдот? и полностью согласен с вами, что судить о "пригодности языка для стихосложения" на основании трупа, который каганов выкапал на какой-то свалке -- это неумно.


парни, вы чего, это ж стеб, Каганов даже смайлик в конце поставил для тех, кто не понял

М>кстати, а как по русски сказать фразу типа этой: before i could say "i'm not that kind of girl", i was


зависит от контекста, как вариант: "Не успела я сказать, что я не такая, как оказалось, что я (как раз) такая и есть".
jazzer (Skype: enerjazzer) Ночная тема для RSDN
Автор: jazzer
Дата: 26.11.09

You will always get what you always got
  If you always do  what you always did
Re[4]: Папапару
От: мыщъх США http://nezumi-lab.org
Дата: 06.07.12 02:28
Оценка: +1
Здравствуйте, jazzer, Вы писали:

J>Здравствуйте, мыщъх, Вы писали:


J>парни, вы чего, это ж стеб, Каганов даже смайлик в конце поставил для тех, кто не понял

чтобы все поняли, что в этом месте нужно смеяться? со смайликом и я могу... а стебаться над никому не известным трупом -- это все-таки неумно, извините. каганов взял несмешной никому неизвестный анекдот, перевел гуглом и сказал -- фуйня.

М>>кстати, а как по русски сказать фразу типа этой: before i could say "i'm not that kind of girl", i was

J>зависит от контекста, как вариант: "Не успела я сказать, что я не такая, как оказалось, что я (как раз) такая и есть".
не, как перевести я и сам знаю. "не такая" в смысле "я не из тех девушек", а пока она это собиралась говорить, то обнаружила, что она как раз из тех (кто с первого раза). это даже не игра слов. это просто структура у предложения такая. но это по крайней мере смешно.

а каганов английского в упор не знает, во всяком случае рэднеков он ниасилил, чем испорил и без того несмешной анекдот.

а вот как он переведет _классический_ анекдот который в дословном переводе выглядит так: маленькая девочка жалуется: "я знаю как произность банан, но не знаю когда останавливаться" (и этот анекдот в академической среде именуется великой банановой проблемой).

вот если бы каганов подобрал банановый эквивалент -- цены бы ему не было. я даже согласен расширить лексикон и включить в него слова с которыми не знакомы ни маленькие девочки, ни большие мальчики.
americans fought a war for a freedom. another one to end slavery. so, what do some of them choose to do with their freedom? become slaves.
Re[5]: Папапару
От: jazzer Россия Skype: enerjazzer
Дата: 06.07.12 02:41
Оценка:
Здравствуйте, мыщъх, Вы писали:


J>>парни, вы чего, это ж стеб, Каганов даже смайлик в конце поставил для тех, кто не понял

М>чтобы все поняли, что в этом месте нужно смеяться? со смайликом и я могу... а стебаться над никому не известным трупом -- это все-таки неумно, извините. каганов взял несмешной никому неизвестный анекдот, перевел гуглом и сказал -- фуйня.

это называется троллинг.
Чтоб народ жёлчью изошел и на тему гугла, и на тему английского против русского.

М>>>кстати, а как по русски сказать фразу типа этой: before i could say "i'm not that kind of girl", i was

J>>зависит от контекста, как вариант: "Не успела я сказать, что я не такая, как оказалось, что я (как раз) такая и есть".
М>не, как перевести я и сам знаю. "не такая" в смысле "я не из тех девушек", а пока она это собиралась говорить, то обнаружила, что она как раз из тех (кто с первого раза). это даже не игра слов. это просто структура у предложения такая. но это по крайней мере смешно.

Ну так в русском языке свои выразительные средства.
Я постарался перевести с сохранением эмоций.

М>а вот как он переведет _классический_ анекдот который в дословном переводе выглядит так: маленькая девочка жалуется: "я знаю как произность банан, но не знаю когда останавливаться" (и этот анекдот в академической среде именуется великой банановой проблемой).


Не понял, не знаю такого анекдота. Или Бананан имеется в виду?
jazzer (Skype: enerjazzer) Ночная тема для RSDN
Автор: jazzer
Дата: 26.11.09

You will always get what you always got
  If you always do  what you always did
Re[6]: Папапару
От: мыщъх США http://nezumi-lab.org
Дата: 06.07.12 02:52
Оценка: 3 (1)
Здравствуйте, jazzer, Вы писали:

J>Здравствуйте, мыщъх, Вы писали:


J>Не понял, не знаю такого анекдота. Или Бананан имеется в виду?

удивлен. это же наш с вами программерский юмор:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=banana%20problem
americans fought a war for a freedom. another one to end slavery. so, what do some of them choose to do with their freedom? become slaves.
Re[7]: Папапару
От: jazzer Россия Skype: enerjazzer
Дата: 06.07.12 03:11
Оценка:
Здравствуйте, мыщъх, Вы писали:

J>>Не понял, не знаю такого анекдота. Или Бананан имеется в виду?

М>удивлен. это же наш с вами программерский юмор:
М>http://www.urbandictionary.com/define.php?term=banana%20problem

Не, такой юмор не перевести, он же тут возник на базе известного всем в Штатах анекдота, а в русском я анекдота с подобным смыслом не знаю.
Разве что анек про программера и шампунь (который намылить-смыть-повторить), но я не уверен, что он так же широко известен, как анекдот про банан в Штатах.
jazzer (Skype: enerjazzer) Ночная тема для RSDN
Автор: jazzer
Дата: 26.11.09

You will always get what you always got
  If you always do  what you always did
Re[8]: Папапару
От: мыщъх США http://nezumi-lab.org
Дата: 06.07.12 03:37
Оценка:
Здравствуйте, jazzer, Вы писали:

J>Здравствуйте, мыщъх, Вы писали:


J>>>Не понял, не знаю такого анекдота. Или Бананан имеется в виду?

М>>удивлен. это же наш с вами программерский юмор:
М>>http://www.urbandictionary.com/define.php?term=banana%20problem

J>Не, такой юмор не перевести, он же тут возник на базе известного всем в Штатах анекдота, а в русском я анекдота с подобным смыслом не знаю.

J>Разве что анек про программера и шампунь (который намылить-смыть-повторить), но я не уверен, что он так же широко известен, как анекдот про банан в Штатах.

кстати, spell это еще и произносить по буквам. с первой попытки у меня без бумажки произности не получилось.

Боб, Алиса, Негра, Алиса, Негра, Алиса, Негра, стоп, кажется я увлекся. а вроде уже и не маленький. а у вас получится? (только не подглядывать и произносить быстро)
americans fought a war for a freedom. another one to end slavery. so, what do some of them choose to do with their freedom? become slaves.
Re[3]: Папапару
От: sdf
Дата: 06.07.12 03:43
Оценка: :))
Здравствуйте, мыщъх, Вы писали:

М>кстати, а как по русски сказать фразу типа этой:

before i could say "i'm not that kind of girl", i was
Трусы как рукой сняло
Re[4]: Папапару
От: мыщъх США http://nezumi-lab.org
Дата: 06.07.12 03:48
Оценка:
Здравствуйте, sdf, Вы писали:

sdf>Здравствуйте, мыщъх, Вы писали:


М>>кстати, а как по русски сказать фразу типа этой:

sdf>before i could say "i'm not that kind of girl", i was
sdf>Трусы как рукой сняло
немного не в тему, но вспомнилось: дочка говорит маме, которая не позволяет ей поздно с мальчиками гулять: "мама, я ведь уже не девочка". мама ее по морде хрясь!!! девочка: мама, за что?!!!
americans fought a war for a freedom. another one to end slavery. so, what do some of them choose to do with their freedom? become slaves.
Re[2]: Папапару
От: Sinclair Россия https://github.com/evilguest/
Дата: 06.07.12 04:30
Оценка:
Здравствуйте, sdf, Вы писали:

sdf> Судить о "пригодности языка для стихосложения" на основании какого-то анекдота — это очень по-кагановски .

sdf> Это при наличии работ Шекспира, Китса, Байрона, Блейка и т. д.
Шелдон?
Уйдемте отсюда, Румата! У вас слишком богатые погреба.
Re[3]: Папапару
От: sdf
Дата: 06.07.12 04:47
Оценка:
Здравствуйте, Sinclair, Вы писали:

S>Шелдон?

Howard?
Re[4]: Папапару
От: Sinclair Россия https://github.com/evilguest/
Дата: 06.07.12 13:35
Оценка: :)
Здравствуйте, sdf, Вы писали:

S>>Шелдон?

sdf>Howard?
Мама, у меня ГОСТИ!!!
Уйдемте отсюда, Румата! У вас слишком богатые погреба.
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.