A simple computer running Windows XP is all that is needed to use nnCron.
L>To use nnCron, even a low-end computer running Windows XP will do.
L>Какое из приведенных выше предложений, на Ваш взгляд, звучит лучше?
Второе звучит лучше. simple computer и all that is needed как-то слегка напрягают в первом.
Спасибо, только я не про употребимость low-end как таковую. Мне сказали, что автор варианта с simple computer — американец. (Уточняю, что я малость переделал оба предложения, но их конструкцию сохранил как есть.). Исходя из этого, было высказано предположение, что вариант с low-end computer может быть не таким легким для восприятия англоязычной аудиторией. Вот и пытаюсь докопаться до истины.
A simple computer running Windows XP is all that is needed to use nnCron.
L>To use nnCron, even a low-end computer running Windows XP will do.
L>Какое из приведенных выше предложений, на Ваш взгляд, звучит лучше? L>Если не затруднит, подскажите, как их улучшить (если это необходимо).
У этих предложений разные значения:
— Обычный компьютер с Windows XP это всё, что вам надо для использования nnCron.
— Для использования nnCron, достаточно низкобюджетного компьютера с Windows XP.
В одном случае говорится о распространённой конфигурации, а в другом о бюджетной.
Здравствуйте, Don Reba, Вы писали:
DR>У этих предложений разные значения:
[skip] DR>В одном случае говорится о распространённой конфигурации, а в другом о бюджетной.
Согласен, смысл разный. Хотя, как мне кажется, simple в данном случае означает «ненавороченный» или что-то вроде того.
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:
L>Согласен, смысл разный. Хотя, как мне кажется, simple в данном случае означает «ненавороченный» или что-то вроде того.
Связь между простотой и навороченностью не очевидна; cомневаюсь, что многие её найдут. Скорее, поймут, что нужен компьютер с ХР, а simple используется для подчёркивания обыденности такой конфигурации. Необходимая мощность машины остаётся за кадром. Можно написать: "a simple low-end Windows XP computer is all that is needed."
Здравствуйте, Don Reba, Вы писали:
DR>Связь между простотой и навороченностью не очевидна; cомневаюсь, что многие её найдут. Скорее, поймут, что нужен компьютер с ХР, а simple используется для подчёркивания обыденности такой конфигурации. Необходимая мощность машины остаётся за кадром. Можно написать: "a simple low-end Windows XP computer is all that is needed."
По-моему, я нашел ошибку.
P>Any computer running Windows XP is all what you need to use nnCron. / To use nnCronAny, any computer running Windows XP is all what you need.
Предложение какое-то громоздкое.
P>Just any computer running WinXP is needed to use nnCron.
Пардон, вроде что-то не очень.
P>To use nnCronAny, you just need any computer running Windows XP.
По-моему, и этот вариант не совсем того, хотя могу ошибаться.
Здравствуйте, paucity, Вы писали:
P>может как-то так:
P>All what needs to use nnCron is a computer running Windows XP. P>Any computer running Windows XP is all what you need to use nnCron. / To use nnCronAny, any computer running Windows XP is all what you need. P>Just any computer running WinXP is needed to use nnCron. P>To use nnCronAny, you just need any computer running Windows XP.
Just и what во всех примерах совершенно не к месту. Если переписать грамотно, то будет:
All that is needed to use nnCron is a computer running Windows XP.
Any computer running Windows XP is all you need to use nnCron. / To use nnCron, any computer running Windows XP is all you need.
Any computer running WinXP is enough to use nnCron.
To use nnCron, you need any computer running Windows XP.
Хотя, вообще, первый ответ от Blazkowicz и так решает проблему.
A simple computer running Windows XP is all that is needed to use nnCron.
L>To use nnCron, even a low-end computer running Windows XP will do.
L>Какое из приведенных выше предложений, на Ваш взгляд, звучит лучше? L>Если не затруднит, подскажите, как их улучшить (если это необходимо).
"Простой компьютер" и по-русски звучит немного странно. "will do", по-моему, звучит чересчур разговорно, лучше как-нибудь по-другому.
A low-end computer running Windows XP will be sufficient to use nnCron.
Здравствуйте, paucity, Вы писали:
DR>>Any computer running WinXP is enough to use nnCron.
P>I think this is the best variant of translation in this topic.
Здравствуйте, Don Reba, Вы писали:
DR>Здравствуйте, paucity, Вы писали:
P>>Почему не к месту? И what, и that допустимы в данном случае, просто меняется "оттенок" предложения.
DR>What в приведённых примерах недопустим.
Еще раз спрошу: Почему What в приведённых примерах недопустим? (желательно что-нибудь более убедительное и авторитетное, чем повторения слова "недопустим")