Обиходные фразы на англ
От: Аноним  
Дата: 12.03.12 08:08
Оценка:
Как перевести такое

1. мы снова возвращаемся к тому с чего начали эту тему
2. мы крутимся вокруг этой проблемы уже целый месяц (т.е. когда одна и та же проблема но каждый раз она преподносится как новая просто под другим соусом)
3. они делают вид что не понимают сути проблемы
Re: Обиходные фразы на англ
От: dilmah США  
Дата: 12.03.12 08:20
Оценка:
А>1. мы снова возвращаемся к тому с чего начали эту тему

we recurring to the beginning of this thread

А>2. мы крутимся вокруг этой проблемы уже целый месяц (т.е. когда одна и та же проблема но каждый раз она преподносится как новая просто под другим соусом)


this problem reemerges over and over again under different disguise

Re: Обиходные фразы на англ
От: andy1618 Россия  
Дата: 12.03.12 10:26
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

Не нейтив спикер, поэтому перевёл бы просто, без заковырок:


А>1. мы снова возвращаемся к тому с чего начали эту тему


And again we return to our starting point.


А>2. мы крутимся вокруг этой проблемы уже целый месяц (т.е. когда одна и та же проблема но каждый раз она преподносится как новая просто под другим соусом)


We are discussing this problem from different aspects for a whole month.


А>3. они делают вид что не понимают сути проблемы


They pretend that they do not understand the main point of the problem.
Или: They pretend not to understand the main point of the problem.
Re: Обиходные фразы на англ
От: Кодёнок  
Дата: 12.03.12 13:07
Оценка: 5 (1)
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>1. мы снова возвращаемся к тому с чего начали эту тему


вернуться к тому с чего начал = to be back where one's started (точное соответствие)
we are back where we started again

А>2. мы крутимся вокруг этой проблемы уже целый месяц (т.е. когда одна и та же проблема но каждый раз она преподносится как новая просто под другим соусом)


если под “крутимся” понимается обсуждение/переговоры, то есть выражение to bat around, означающее “длительное время обсуждать идею с разных сторон”
we've been batting around this for a whole month

А>3. они делают вид что не понимают сути проблемы


делать вид = to pretend
а как перевести, зависит от того, что ты имеешь ввиду, м.б.
— you pretend you don't understand what this is all about
— you pretend you don't understand that the whole point of this is ..........

p.s. эмпирическое правило: теория заговора значительно менее вероятно чем недопонимание, скорее всего и правда кто-то из вас что-то не понимает
Re: Обиходные фразы на англ
От: koandrew Канада http://thingselectronic.blogspot.ca/
Дата: 21.03.12 16:28
Оценка: +2
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>Как перевести такое


А>1. мы снова возвращаемся к тому с чего начали эту тему

Разговорное we're back to square one
[КУ] оккупировала армия.
Re: Обиходные фразы на англ
От: bkat  
Дата: 21.03.12 18:55
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>Как перевести такое


А>1. мы снова возвращаемся к тому с чего начали эту тему

А>2. мы крутимся вокруг этой проблемы уже целый месяц (т.е. когда одна и та же проблема но каждый раз она преподносится как новая просто под другим соусом)
А>3. они делают вид что не понимают сути проблемы

оффтопик, но за пределами России в таком стиле обычно не общаются.
Re[2]: Обиходные фразы на англ
От: koandrew Канада http://thingselectronic.blogspot.ca/
Дата: 21.03.12 22:03
Оценка:
Здравствуйте, bkat, Вы писали:

B>оффтопик, но за пределами России в таком стиле обычно не общаются.


С чего вы это взяли? У меня вот противоположный опыт...
[КУ] оккупировала армия.
Re[3]: Обиходные фразы на англ
От: bkat  
Дата: 22.03.12 07:55
Оценка:
Здравствуйте, koandrew, Вы писали:

K>Здравствуйте, bkat, Вы писали:


B>>оффтопик, но за пределами России в таком стиле обычно не общаются.


K>С чего вы это взяли? У меня вот противоположный опыт...


Ну первые две фразы еще туда сюда.
Но последняя — это блин прямое обвинение в саботаже
Такие прямые наезды все же не приняты и обиходными я бы их не назвал.
Но топикстартер пусть попробует
Re[4]: Обиходные фразы на англ
От: koandrew Канада http://thingselectronic.blogspot.ca/
Дата: 22.03.12 12:55
Оценка:
Здравствуйте, bkat, Вы писали:

B>Ну первые две фразы еще туда сюда.

B>Но последняя — это блин прямое обвинение в саботаже
B>Такие прямые наезды все же не приняты и обиходными я бы их не назвал.
B>Но топикстартер пусть попробует

Эх, слышали бы вы, какими фразами тут ПМы и тимлиды индусов за глаза описывают... Кстати последняя фраза очень точно описывает то, чем занимаются масса индоконтракторов — "включают дурака" затем, чтобы подольше просидеть на митинге, и, следовательно, меньше работать. Один такой мой экс-"коллега" вообще был магом 80 уровня по этой части — он умудрился 2 недели просидеть на митингах по поводу таска, выполнение которого заняло 2 часа!
[КУ] оккупировала армия.
Re[5]: Обиходные фразы на англ
От: bkat  
Дата: 22.03.12 13:12
Оценка:
Здравствуйте, koandrew, Вы писали:

K>Здравствуйте, bkat, Вы писали:


B>>Ну первые две фразы еще туда сюда.

B>>Но последняя — это блин прямое обвинение в саботаже
B>>Такие прямые наезды все же не приняты и обиходными я бы их не назвал.
B>>Но топикстартер пусть попробует

K>Эх, слышали бы вы, какими фразами тут ПМы и тимлиды индусов за глаза описывают...


"За глаза" согласен В открытую очень сомнительно
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.