Re[3]: мы изучем и примем решение
От: Melamed Россия  
Дата: 19.01.11 11:56
Оценка: :))) :)
Здравствуйте, Don Reba, Вы писали:

DR>Здравствуйте, paul.marx, Вы писали:


PM>>we will examine this issue and than make our decision


Если перевести предложение на русский язык, то мы получим: "Мы изучим этот вопрос и примем решение". Согласитесь, это не совсем то. Я перевел бы это предложение так:

We are examining this issue and than we shall make our dicision

DR>then
Re[4]: мы изучем и примем решение
От: Don Reba Канада https://stackoverflow.com/users/49329/don-reba
Дата: 19.01.11 12:15
Оценка: 3 (1)
Здравствуйте, Melamed, Вы писали:

M>Если перевести предложение на русский язык, то мы получим: "Мы изучим этот вопрос и примем решение". Согласитесь, это не совсем то. Я перевел бы это предложение так:


M>We are examining this issue and than we shall make our dicision


Опять же, не "than", а "then".
Хотя, я бы вообще перевёл это как "we will evaluate and choose the course of action".
Ce n'est que pour vous dire ce que je vous dis.
Re[3]: мы изучем и примем решение
От: RussianThug  
Дата: 08.01.11 15:37
Оценка: 2 (1)
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>Вообще-то, в британском английском есть вполне себе устойчивое сочетание "take a decision" (употребляется наряду с "make a decision").

Есть, конечно. Употребляется где-то в 10% процентах случаев ("make a decision" по site:uk), и некоторым британским говорителям/слушателям до сих пор режет ухо.

L>А вот американцы, как правило, употребляют форму "make a decision".

Да что там... До сих пор с fall на autumn переучиться не могут :)
Re[2]: мы изучем и примем решение
От: Don Reba Канада https://stackoverflow.com/users/49329/don-reba
Дата: 09.01.11 14:10
Оценка: 1 (1)
Здравствуйте, paul.marx, Вы писали:

PM>we will examine this issue and than make our decision


then
Ce n'est que pour vous dire ce que je vous dis.
мы изучем и примем решение
От: Аноним  
Дата: 04.01.11 07:04
Оценка:
Как правильно перевести "мы изучем и примем решение":
We will learn and take a decision or We will learn and will take a decision
т.е. будет ли второй will?
Re: мы изучем и примем решение
От: RussianThug  
Дата: 04.01.11 07:28
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>Как правильно перевести "мы изучем и примем решение":

А>We will learn and take a decision or We will learn and will take a decision
А>т.е. будет ли второй will?
Здесь он не нужен.
Ну и вместо learn, скорее всего, будет study (может, consider) + прямое дополнение (например, it или the issue) и вместо take будет make (устойчивое словосочетание: make a decision).
В итоге как-то так:
We will study this issue and make a decision.
Re: мы изучем и примем решение
От: Аноним  
Дата: 04.01.11 08:00
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>Как правильно перевести "мы изучем и примем решение":

А>We will learn and take a decision or We will learn and will take a decision
А>т.е. будет ли второй will?

"learn" однозначно не подходит.
Больше подойдут:
— investigate
— look
— check
— ...

второй will тоже не нужен
Нужно упомянуть что вы там изучать собираетесь.
Ну хотя бы воткнуть it

Один из вариантов такой:
We will have a look at it and make a decision.

В целом пиши как можешь. Один фиг будешь ошибаться.
Ну и на курсы запишись.
Re[2]: мы изучем и примем решение
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 07.01.11 06:48
Оценка:
Здравствуйте, RussianThug, Вы писали:

RT>Ну и вместо learn, скорее всего, будет study (может, consider) + прямое дополнение (например, it или the issue) и вместо take будет make (устойчивое словосочетание: make a decision).


Вообще-то, в британском английском есть вполне себе устойчивое сочетание "take a decision" (употребляется наряду с "make a decision"). А вот американцы, как правило, употребляют форму "make a decision".
Re: мы изучем и примем решение
От: paul.marx Германия Провести онлайн-опрос
Дата: 07.01.11 17:41
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>Как правильно перевести "мы изучем и примем решение":

А>We will learn and take a decision or We will learn and will take a decision
А>т.е. будет ли второй will?

we will examine this issue and than make our decision
we will inform you about our decision immediately after we'll have investigated this question / accomplished the research needed

http://www.youtube.com/watch?v=YRf9ooQ7qq8
http://www.youtube.com/watch?v=aoRD1wmvwUc
Провести онлайн-опрос
Online-Umfrage erstellen
Re[4]: мы изучем и примем решение
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 09.01.11 13:50
Оценка:
Здравствуйте, RussianThug, Вы писали:

RT>Есть, конечно. Употребляется где-то в 10% процентах случаев ("make a decision" по site:uk), и некоторым британским говорителям/слушателям до сих пор режет ухо.


Если не ошибаюсь, в Великобритании употребление словосочетания "take a decision" может резать многим ухо потому, что является частью highbrow style.
"take a decision" vs. "make a decision"
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.