Доход по англ
От: Аноним  
Дата: 23.11.10 16:35
Оценка:
Вот по памяти только помню такие значения

revenue, income, profit

а поглядев в словарь нахожу такое

gain, return, issue

в чем разница?
Re: Доход по англ
От: IT Россия linq2db.com
Дата: 23.11.10 16:48
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>Вот по памяти только помню такие значения


А>revenue, income, profit


выручка, доход (в смысле годовой, месячный и т.п.), прибыль

А>а поглядев в словарь нахожу такое


А>gain, return, issue


в каких значениях это используется.

А в каком контексте тебя интересует слово 'доход'? У него ведь и в русском мильён значений.
Если нам не помогут, то мы тоже никого не пощадим.
Re[2]: Доход по англ
От: Аноним  
Дата: 23.11.10 16:54
Оценка:
Здравствуйте, IT, Вы писали:

IT>Здравствуйте, Аноним, Вы писали:


А>>Вот по памяти только помню такие значения


А>>revenue, income, profit


IT>выручка, доход (в смысле годовой, месячный и т.п.), прибыль


т.е. они взаимозаменяемы, а не без тонких различий по которым тебя сразу отличат от нейтива?

А>>а поглядев в словарь нахожу такое


А>>gain, return, issue


IT> в каких значениях это используется.


здесь

IT>А в каком контексте тебя интересует слово 'доход'? У него ведь и в русском мильён значений.


На самом деле хочется понять разницу.
Но чаще всего в контексте прибыль компании.
Re[3]: Доход по англ
От: dilmah США  
Дата: 23.11.10 17:01
Оценка:
А>На самом деле хочется понять разницу.
А>Но чаще всего в контексте прибыль компании.

google: EBITDA, income
в википедии подроббно объясняется
Re[3]: Доход по англ
От: IT Россия linq2db.com
Дата: 23.11.10 17:13
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>>>revenue, income, profit

IT>>выручка, доход (в смысле годовой, месячный и т.п.), прибыль
А>т.е. они взаимозаменяемы, а не без тонких различий по которым тебя сразу отличат от нейтива?

Я бы не сказал, что они взаимозаменяемы. Например, income мне чаще всего приходится слышать (кроме банковских терминологий) только в значении месячный/годовой/налогооблагаемый/пр. доход индивидуума.

Revenue — как выручка предприятия. Profit — как прибыль от сделки или даже просто как выгода в более широком смысле.

Хотя наверняка можно встретить использование этих слов в самых различных вариантах. Но от нейтива по этим различиям тебя быстро отличат как и по любому другому неправильному употреблению понятий, которые в русском выражаются одним словом, а в английском несколькими. Например, держать — keep, hold. В русском слово держать может обозначать держать в руках или держать у себя дома. В английском это разные слова. А теперь представь, что ты попросишь кого-нибуудь подержать (keep) твою сумку, пока ты завяжешь шнурок. Получится примерно следующее — подержи мою сумку (у себя дома пару месяцев), пока я завяжу шнурок.

В общем-то так нас англо-грузин и вычисляют

А>На самом деле хочется понять разницу.

А>Но чаще всего в контексте прибыль компании.

Profit. Ну и гугл можно погуглить для поиска наиболее частого употребления.
Если нам не помогут, то мы тоже никого не пощадим.
Re[4]: Доход по англ
От: Аноним  
Дата: 23.11.10 17:14
Оценка:
Здравствуйте, dilmah, Вы писали:


А>>На самом деле хочется понять разницу.

А>>Но чаще всего в контексте прибыль компании.

D>google: EBITDA, income

D>в википедии подроббно объясняется

а я думал что это вообще gross — как с ЗП
Re[4]: Доход по англ
От: Аноним  
Дата: 23.11.10 18:32
Оценка:
Здравствуйте, IT, Вы писали:

.......

спасибо!
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.