Помогите растолковать песню :|
От: strcpy Россия  
Дата: 22.11.10 13:29
Оценка:
http://zeuhl.academ.org/sexKills.mp3

Вроде все слова по отдельности понятны, а в целом -- нет, особенно не понятен припев.
Спасибо!

I pulled up behind a Cadillac
We were waiting for the light
And I took a look at his license plate
It said, 'Just Ice'

Is justice just ice?
Governed by greed and lust?
Just the strong doing what they can
And the weak suffering what they must?

And the gas leaks
And the oil spills
And sex sells everything
And sex kills, sex kills

Doctors' pills give you brand new ills
And the bills bury you like an avalanche
And lawyers haven't been this popular
Since Robespierre slaughtered half of France

And Indian chiefs with their old beliefs know
The balance is undone, crazy ions
You can feel it out in traffic
Everyone hates everyone

And the gas leaks
And the oil spills
And sex sells everything
And sex kills, sex kills...

All these jack offs at the office
The rapist in the pool
Oh, and the tragedies in the nurseries
Little kids packin' guns to school

The ulcerated ozone
These tumors of the skin
This hostile sun beating down on
This massive mess we're in

And the gas leaks
And the oil spills



22.11.10 21:30: Перенесено модератором из 'О жизни' — Хитрик Денис
Удвой число ошибок, если не получается добиться цели.
Re: Помогите растолковать песню :|
От: 0xDEADBEEF Ниоткуда  
Дата: 22.11.10 13:50
Оценка: 3 (1) :)
Здравствуйте, strcpy, Вы писали:

S>Вроде все слова по отдельности понятны, а в целом -- нет, особенно не понятен припев.

S>Спасибо!

Насколько я понял, все посторено на игре слов "Justice" — "Just Ice". Первое и так понятно, а второе можно перевести в том числе и как "Просто подмажь" — намек на взятку. А на эту основу аффтаром навешаны всякие аллюзии и инсинуации.
При чем здесь подтекающий бензин, вытекающее масло и секс — не очень понятно. Разве что намек на машину аффтара, которая только что не разваливается. А секс — то ли для связки слов, то ли аффтару его очень хочется, но никто не дает
__________
16.There is no cause so right that one cannot find a fool following it.
Re[2]: Помогите растолковать песню :|
От: strcpy Россия  
Дата: 22.11.10 14:15
Оценка: :)
Здравствуйте, 0xDEADBEEF, Вы писали:

DEA>Здравствуйте, strcpy, Вы писали:


S>>Вроде все слова по отдельности понятны, а в целом -- нет, особенно не понятен припев.

S>>Спасибо!

DEA>Насколько я понял, все посторено на игре слов "Justice" — "Just Ice". Первое и так понятно, а второе можно перевести в том числе и как "Просто подмажь" — намек на взятку. А на эту основу аффтаром навешаны всякие аллюзии и инсинуации.

Точно, про ice не догадался я.

Ну вот меня только что осинило. Поскольку в каждом абзаце описываются какие-то общественные беды, может быть sex kills -- намёк на то что из-за появления СПИДа даже от секса можно умереть?

Правдо про индийских шефов не ясно, что имелось ввиду...
Удвой число ошибок, если не получается добиться цели.
Re[3]: Помогите растолковать песню :|
От: 0xDEADBEEF Ниоткуда  
Дата: 22.11.10 14:24
Оценка: 2 (1)
Здравствуйте, strcpy, Вы писали:

S>Правдо про индийских шефов не ясно, что имелось ввиду...

"Chief" != "Chef"
Речь идет о индейских вождях

>>And Indian chiefs with their old beliefs know

И индейские вожди с их старыми верованиями знают
>>The balance is undone, crazy ions (думаю, тут должно быть "eons")
Баланс не вернуть, сумасшедший век
>>You can feel it out in traffic
Ты можешь почувствовать как в (дорожной) пробке
>>Everyone hates everyone
Все ненавидят всех
__________
16.There is no cause so right that one cannot find a fool following it.
Re[2]: Помогите растолковать песню :|
От: SV.  
Дата: 22.11.10 16:02
Оценка: +2
Здравствуйте, 0xDEADBEEF, Вы писали:

DEA>Насколько я понял, все посторено на игре слов "Justice" — "Just Ice". Первое и так понятно, а второе можно перевести в том числе и как "Просто подмажь" — намек на взятку.


Какие основания переводить "ice" как "подмазать"? Я посмотрел MW, Urban Dictionary — нигде такого значения не нашел.

Что выглядит относительно релевантным.
To kill. Типа, просто мочи (в сортире). Киллер, панимаеш, на Кадилаке гоняет, а лирический герой фиг знает на чем.
Calm down — остынь. Если брать контекст песни, возможно, это будет аналогом "молчи, расслабься и нагнись".
In-Car Entertainment — круто упакованная тачка.

Второе вхождение ice я бы перевел (буквально) как... "лёд". То есть, если переводить игру слов, то это целая степень свободы — можно брать почти любое слово, не значащее ничего из того, что значит Справедливость с большой буквы С. "Неужели справедливость — просто слово?", "Неужели справедливость — просто бумажка?", "Неужели справедливость — просто собачья какашка?" — попробуйте сами. Все упирается в перевод первого вхождения и дальнейшего (возможно безуспешного) поиска подходящего синонима справедливости, содержащего в себе этот перевод.

P.S. Песня ИМХО не стоит того, чтобы тратить время на перевод.
Re[3]: Помогите растолковать песню :|
От: Ночной Смотрящий Россия  
Дата: 22.11.10 17:34
Оценка: 6 (1)
Здравствуйте, SV., Вы писали:

DEA>>Насколько я понял, все посторено на игре слов "Justice" — "Just Ice". Первое и так понятно, а второе можно перевести в том числе и как "Просто подмажь" — намек на взятку.


SV.>Какие основания переводить "ice" как "подмазать"? Я посмотрел MW, Urban Dictionary — нигде такого значения не нашел.


Just Ice это реппер, известный своей отвязностью и любовью к прокачанным тачкам. Соотв. несложно догадаться, чей Кадиллак в песне упомянут. А если вспомнить, что Joni Mitchell это старая рокерша, то смысл песни вроде бы более менее становится понятен, нет?
Re[4]: Помогите растолковать песню :|
От: SV.  
Дата: 22.11.10 18:24
Оценка:
Здравствуйте, Ночной Смотрящий, Вы писали:

DEA>>>Насколько я понял, все посторено на игре слов "Justice" — "Just Ice". Первое и так понятно, а второе можно перевести в том числе и как "Просто подмажь" — намек на взятку.


SV.>>Какие основания переводить "ice" как "подмазать"? Я посмотрел MW, Urban Dictionary — нигде такого значения не нашел.


НС>Just Ice это реппер, известный своей отвязностью и любовью к прокачанным тачкам. Соотв. несложно догадаться, чей Кадиллак в песне упомянут. А если вспомнить, что Joni Mitchell это старая рокерша, то смысл песни вроде бы более менее становится понятен, нет?


Какая разница. Погоняло рэпера тоже надо как-то перевести. Правда, наверное, это сделать уже легче — написано, поди, где-нибудь, after what он так назвался.
Re[5]: Помогите растолковать песню :|
От: SV.  
Дата: 22.11.10 18:29
Оценка:
Здравствуйте, SV., Вы писали:

SV.>Какая разница. Погоняло рэпера тоже надо как-то перевести. Правда, наверное, это сделать уже легче — написано, поди, где-нибудь, after what он так назвался.


Тупанул. Наверное, этому чтецу стихов в микрофон игра слов приглянулась, а автор песни просто дернул имя целиком, убрав дефис. И никакого смысла тут нет вообще — ни "подмажь", ни какого-либо другого. Тем более не стоило время тратить.
Re: "куда катимся?!"
От: ilya.buchkin США http://engineering.meta-comm.com/
Дата: 22.11.10 19:06
Оценка: 6 (1)
Здравствуйте, strcpy, Вы писали:

S>Вроде все слова по отдельности понятны, а в целом -- нет, особенно не понятен припев.


не слушал. но по тексту получается этакая остросоциальная песня со смыслом "куда [мы всем миром] катимся?!"


S>And the gas leaks

S>And the oil spills
S>And sex sells everything
S>And sex kills, sex kills

мрачная картина катастрофы, призыв одуматься детектед. что-то типа:

газ утекает
нефть проливается (посвящено аварии БП в Мекс. заливе?)
любой товар подается и продается на сексуальной подоплеке (а торговля — это то, на чем держится весь западный мир)
секс нас всех гробит


имхо, ноги растут оттуда, что секс — жажда оного — доминирует. а в сексе — каждый из нас обособлен, достижения одного не становятся достоянием многих.
если продолжать преследовать, эксплуатировать, и культиваровать эту жажду секса как самое желанное, то мы никогда не договоримся друг с другом, и сгинем нахрен.

я только делюсь пониманием песни!
--
Ilya Buchkin
MetaCommunications Engineering, Iowa City — Санкт-Петербург
Re[4]: Помогите растолковать песню :|
От: Lazytech Ниоткуда  
Дата: 23.11.10 10:33
Оценка:
Здравствуйте, 0xDEADBEEF, Вы писали:

>>>And Indian chiefs with their old beliefs know

DEA>И индейские вожди с их старыми верованиями знают
>>>The balance is undone, crazy ions (думаю, тут должно быть "eons")
DEA>Баланс не вернуть, сумасшедший век

Рискну предположить, что здесь именно "ions":

Равновесие нарушено, и безумные ионы [снуют туда-сюда] // добавил отсебятины

>>>You can feel it out in traffic

DEA>Ты можешь почувствовать как в (дорожной) пробке

У автора стихов, по-моему, не дорожная пробка имеется в виду, а сумасшедший городской ритм.

Ты чувствуешь это [кожей], двигаясь по дороге [в окружении других машин] // еще немного отсебятины

>>>Everyone hates everyone

DEA>Все ненавидят всех
Re: Помогите растолковать песню :|
От: strcpy Россия  
Дата: 24.11.10 09:02
Оценка:
The song "Sex Kills" referenced a number of late twentieth century topical issues, including violence, AIDS, global warming and consumerism.
Удвой число ошибок, если не получается добиться цели.
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.