Как сказать по-английски "сделано на коленке"? Ну, в смысле технологии. Прямая трансляция типа "made upon my knee" не катит. Handmade — тоже. Надо именно отразить сущность, что сделано без привлечения технологий, а именно что на коленке.
McSeem
Я жертва цепи несчастных случайностей. Как и все мы.
Здравствуйте, McSeem2, Вы писали:
MS>Как сказать по-английски "сделано на коленке"? Ну, в смысле технологии. Прямая трансляция типа "made upon my knee" не катит. Handmade — тоже. Надо именно отразить сущность, что сделано без привлечения технологий, а именно что на коленке.
Я чаще всего слышу варианты to cobble и to craft together. Но в чуть другом смысле — "сделать на скорую руку, пусть неидеально". Собственно, "на коленке" я тоже так себе представлял.
Здравствуйте, McSeem2, Вы писали:
MS>Как сказать по-английски "сделано на коленке"? Ну, в смысле технологии. Прямая трансляция типа "made upon my knee" не катит. Handmade — тоже. Надо именно отразить сущность, что сделано без привлечения технологий, а именно что на коленке.
Home-grown
Re: Сделано на коленке
От:
Аноним
Дата:
06.06.10 09:16
Оценка:
Здравствуйте, McSeem2, Вы писали:
MS>Как сказать по-английски "сделано на коленке"? Ну, в смысле технологии. Прямая трансляция типа "made upon my knee" не катит. Handmade — тоже. Надо именно отразить сущность, что сделано без привлечения технологий, а именно что на коленке.
Мне кажется для них это будет "сделано в гараже", т.е. я бы перевел как "made in garage".
"Сделано в подвале" наверное тоже покатит.
Здравствуйте, McSeem2, Вы писали:
MS>Как сказать по-английски "сделано на коленке"? Ну, в смысле технологии. Прямая трансляция типа "made upon my knee" не катит. Handmade — тоже. Надо именно отразить сущность, что сделано без привлечения технологий, а именно что на коленке.
Здравствуйте, McSeem2, Вы писали:
MS>Как сказать по-английски "сделано на коленке"? Ну, в смысле технологии. Прямая трансляция типа "made upon my knee" не катит. Handmade — тоже. Надо именно отразить сущность, что сделано без привлечения технологий, а именно что на коленке.
Homebrewed — часто слышал такое в отношении чего-то что было сделано "для себя".
Здравствуйте, McSeem2, Вы писали:
MS>Как сказать по-английски "сделано на коленке"? Ну, в смысле технологии. Прямая трансляция типа "made upon my knee" не катит. Handmade — тоже. Надо именно отразить сущность, что сделано без привлечения технологий, а именно что на коленке.
Не очень понятно — при чем тут "технологии"?
"Сделано на коленке", по-моему, означает — по-быстрому, не утруждая себя усаживанием за стол. "Quick and dirty"