... не смотря на то что общие принципы сабжа, в целом, понятны,
остается не до конца ясно какой из двух smth мы отдаем и какой получаем взамен.
вот, например:
Herewith we deal the information loss for considerably lower estimation bias.
что тут получается?
1) мы теряем информацию, но зато получаем меньшую ощибку
или
2) мы отдаем меньшую ошибку, вместо/взамен потери информации
другими словами, как правильно перевести цитату на русский?
или наоборот, как правильно, не нарушая "духа" предложения (we deal XX for YY) сказать по ангийский смысл, выраженный в 1)?
заранее спасибо!
Здравствуйте, marx paul, Вы писали:
MP>MP>Herewith we deal the information loss for considerably lower estimation bias.
Думаю, смысл таков:
Тем самым мы теряем часть информации, но при этом значительно снижаем систематическую погрешность оценки.
Т.е. мы отдаем (deal) что-то взамен на (for) что-то другое. Правда, подозреваю, что это не совсем английский.
Я бы выразился, к примеру, так:
Herewith we trade in some information for considerably lower estimation bias.
Или даже попроще:
Thus, we lose [some] information but significantly reduce the estimation bias.
Здравствуйте, marx paul, Вы писали:
MP>на подсознательном уровне почему-то вместо trade in просится trade off.
MP>как такая замена изменит смысл предложения?
Сравните частотность употребления, просмотрите десяток-другой примеров и сделайте выводы:
Results 1 — 10 of about 34,800 for site:gov OR site:us "we trade * for * ".
Results 1 — 10 of about 956 for site:gov OR site:us "we trade off * for * ".
Results 1 — 10 of about 5,680 for site:gov OR site:us "we trade in * for * ".
(Разумеется, не все нахождения релевантные, особенно в случае с
trade in.
)
Здравствуйте, marx paul, Вы писали:
MP>MP>Herewith we deal the information loss for considerably lower estimation bias.
Herewith? Это видать из какого-нибудь курсового проекта, язык академический. В нормальной жизни куда проще не ломать язык: here we trade smth for smth. Или, если хочется извратиться, the upside of the information loss is ...
Deal в основом используется в сочетании deal with smth/smbd.
Здравствуйте, Mishka, Вы писали:
M>Здравствуйте, marx paul, Вы писали:
MP>>MP>>Herewith we deal the information loss for considerably lower estimation bias.
M>Herewith? Это видать из какого-нибудь курсового проекта, язык академический. В нормальной жизни куда проще не ломать язык: here we trade smth for smth. Или, если хочется извратиться, the upside of the information loss is ...
Да, это из моей новой статьи
То есть академический язык — как раз требуемая форма.
M>Deal в основом используется в сочетании deal with smth/smbd.
ну мало ли что там "в основном", интересует рассматриваемый случай