Здравствуйте, Пожилая американка, Вы писали:
ПА>...teams are sporting the Romanov double headed eagle
Народ, помогите, пожалуйста, понять принцип построения этой фразы на английском.
Смысл, разумеется, понятен.
15.03.10 13:23: Перенесено модератором из 'Коллеги, улыбнитесь' — Кодт
Здравствуйте, Мурлакотам, Вы писали:
М>Здравствуйте, Пожилая американка, Вы писали:
ПА>>...teams are sporting the Romanov double headed eagle
М>Народ, помогите, пожалуйста, понять принцип построения этой фразы на английском.
To sport — глагол, разг. значение носить одежду
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=76837&dict=CALD&topic=wearing-clothes
to wear or be decorated with something
в настоящем present continuous времени.
Здравствуйте, Мурлакотам, Вы писали:
М>Здравствуйте, Пожилая американка, Вы писали:
ПА>>...teams are sporting the Romanov double headed eagle
М>Народ, помогите, пожалуйста, понять принцип построения этой фразы на английском.
Все, как обычно — существительное, за ним глагол действия, затем существительное, на которое это действие направлено, дополненное впереди стоящим причастием. Я не очень понимаю, в чем здесь вопрос?
Здравствуйте, Мурлакотам, Вы писали:
ПА>>...teams are sporting the Romanov double headed eagle
М>Народ, помогите, пожалуйста, понять принцип построения этой фразы на английском.
М>Смысл, разумеется, понятен.
Уже понятный смысл примерно такой:
...участники команды
щеголяют в форме, украшенной двухглавым орлом [династии Романовых].
Может быть, в принципе построения Вас смутил артикль
the? (Насчет
Present Continuous a.k.a. Present Progressive уже сказали.) Если это так, то для простоты можете считать, что он преобразует существительное
«Романов» в прилагательное
«Романовский» (правда, в моем переводе это не отражено).