Здравствуйте, Donz, Вы писали:
D>Здравствуйте, ov, Вы писали:
ov>>в present perfect continuous: we've been selling this product for a year already ov>>или в present perfect: we have sold this product for a year already
D>Как уже сказали, правильный первый вариант с вставленным перед selling словом already
То есть we've been already selling this product for a year? Кошмарно звучит. Правильно так: we've already been selling this product for a year
Здравствуйте, Воронков Василий, Вы писали:
ВВ>We are already selling this product? ВВ>Они pefrect-времена сами редко используют, зачем они, к тому же в таких фразах.
Хм, а вот я сколько тут не общаюсь, а perfect — самое популярное время в разговорной речи. Так что зря вы так.
Здравствуйте, Воронков Василий, Вы писали:
ВВ>Есть — don't вместо do not ВВ>А вообще вместо того, чтобы разбираться, где и какое сокращение уместно проще их вообще не использовать — тогда уж точно впросак не попадете.
ВВ>Особенно в деловой переписке. На которую как бы намекает переводимая вами фраза.
ВВ>Да и вообще — пишите проще. Через меня каждый день проходят десятки писем, написанных "носителями". У них там в основном past/present simple.
Хрень какая-то — сокращения в переписке используют только в путь, да и в разговоре вы вряд ли услышите I have been — скорее всего это будет I've been, вместо I would like — I'd like и т.п. Полные версии звучат как-то слишком официально...
Здравствуйте, koandrew, Вы писали:
K>Хрень какая-то — сокращения в переписке используют только в путь, да и в разговоре вы вряд ли услышите I have been — скорее всего это будет I've been, вместо I would like — I'd like и т.п. Полные версии звучат как-то слишком официально...
Разницу между I'll и we're понимаете? По-русски в деловой переписки тоже напишите "чо" вместо "что"?
Здравствуйте, Воронков Василий, Вы писали:
ВВ>Разницу между I'll и we're понимаете? По-русски в деловой переписки тоже напишите "чо" вместо "что"?
Нет никакой разницы, а в реальной жизни I'll я стышу гораздо чаще (собсно ни разу не слышал, чтобы кто-то сказал I will, за исключением случаев, когда I will — это всё предложение — Could you please do smth? — I will.). Иногда даже подлежащее опускают: Could you please do smth? — Will do.