Re[6]: Вопросец по инглишу
От: StanislavK Великобритания  
Дата: 23.12.09 10:35
Оценка: +2
Здравствуйте, Donz, Вы писали:

D>Здравствуйте, StanislavK, Вы писали:


SK>>Англичанка откуда? После того как пожил в англии заметил, что то чему учили бывает совсем не то, что есть на самом деле

SK>>по теме: http://www.english-test.net/forum/ftopic25998.html

D>Плюс много местных обычаев. Был удивлен, когда в Ирландии услышал, что местные подзывают официанта через "Sorry" вместо положенного "Excuse me"


Я был больше удивлен слову often, в котором англичане очень четко произносят "t", хотя нас помню за это больно били.
Еще слово cheers, которое используется как наше "ну выпьем", очень часто (даже очень часто) употребляется как "thank you". Да ваще еще много всего
Re[7]: Вопросец по инглишу
От: Donz Россия http://donz-ru.livejournal.com
Дата: 23.12.09 10:42
Оценка:
Здравствуйте, StanislavK, Вы писали:

SK>Еще слово cheers, которое используется как наше "ну выпьем", очень часто (даже очень часто) употребляется как "thank you". Да ваще еще много всего


cheers, как сказал друг, живущий в Дублине, у них вообще универсальное: спасибо, пожалуйста, будем (в смысле выпьем) и т.д.
Re[2]: Вопросец по инглишу
От: dilmah США  
Дата: 23.12.09 11:34
Оценка: :))
TSP>Да чего ты с ними возишься напиши "You must...", а вместо сопливого "please" — "Now!!!"

и не забыть неопределенный артикль fucking
Re[2]: Вопросец по инглишу
От: Antikrot  
Дата: 24.12.09 11:30
Оценка:
Здравствуйте, netch80, Вы писали:

N>Меня учили — что с can это фактически приказ, could — настоятельная просьба, would — вежливая просьба. Поэтому — would. С could можно обратиться к коллеге по служебным делам, но не к юзеру (клиенту). Возможно, это слишком жёсткое деление.

у меня один коллега (американец) частенько пишет в служебной переписке "when you have time, would you please...". при этом пишет вполне рабочие вещи, я бы даже сказал неотложные. как вот это понимать? (я это понимаю так, что от меня просят определенных действий в какой-то разумный срок)
Re[3]: Вопросец по инглишу
От: netch80 Украина http://netch80.dreamwidth.org/
Дата: 25.12.09 07:44
Оценка:
Здравствуйте, Antikrot, Вы писали:

N>>Меня учили — что с can это фактически приказ, could — настоятельная просьба, would — вежливая просьба. Поэтому — would. С could можно обратиться к коллеге по служебным делам, но не к юзеру (клиенту). Возможно, это слишком жёсткое деление.

A>у меня один коллега (американец) частенько пишет в служебной переписке "when you have time, would you please...". при этом пишет вполне рабочие вещи, я бы даже сказал неотложные. как вот это понимать? (я это понимаю так, что от меня просят определенных действий в какой-то разумный срок)

Да, я понимаю тоже именно так. Ну а усиленная вежливость (просьба вместо приказа) — это независимый от языка подход, как правило, дающий положительные результаты.:)
The God is real, unless declared integer.
Re[8]: Вопросец по инглишу
От: markovskiy  
Дата: 02.01.10 09:46
Оценка:
Здравствуйте, Donz, Вы писали:

D>Здравствуйте, StanislavK, Вы писали:


SK>>Еще слово cheers, которое используется как наше "ну выпьем", очень часто (даже очень часто) употребляется как "thank you". Да ваще еще много всего


D>cheers, как сказал друг, живущий в Дублине, у них вообще универсальное: спасибо, пожалуйста, будем (в смысле выпьем) и т.д.


Cheers не может употребляться как пожалуйста или спасибо. Could you cheers?
Re[2]: Вопросец по инглишу
От: markovskiy  
Дата: 02.01.10 09:50
Оценка:
Здравствуйте, Dimonka, Вы писали:

D>Здравствуйте, Дон Педро, Вы писали:


ДП>>Когда я прошу юзера о чем-то, чтобы он сделал или объяснил, как правильно писать?

ДП>>Could you please...
ДП>>или
ДП>>Can you please...
ДП>>Или Please надо ставить в начале?

D>Моя учительница английского говорила, что Please не в коем случае не должно находится в середине предложения, это говорит о нетерпеливости и неуважении. Ставить please надо либо вначале, либо вконце для разных случаев.


Не знаю что учительница имела ввиду, но в реальной жизни это заявление (такое как оно выглядит в этом сообщении) не верно.
Re[9]: Вопросец по инглишу
От: StanislavK Великобритания  
Дата: 02.01.10 18:23
Оценка:
Здравствуйте, markovskiy, Вы писали:

D>>Здравствуйте, StanislavK, Вы писали:

SK>>>Еще слово cheers, которое используется как наше "ну выпьем", очень часто (даже очень часто) употребляется как "thank you". Да ваще еще много всего
D>>cheers, как сказал друг, живущий в Дублине, у них вообще универсальное: спасибо, пожалуйста, будем (в смысле выпьем) и т.д.
M>Cheers не может употребляться как пожалуйста или спасибо. Could you cheers?

Еще как может. Не в таком примере, конечно. Это крайне универсальное слово.
Re[10]: Вопросец по инглишу
От: markovskiy  
Дата: 03.01.10 08:52
Оценка:
Здравствуйте, StanislavK, Вы писали:

SK>Здравствуйте, markovskiy, Вы писали:


D>>>Здравствуйте, StanislavK, Вы писали:

SK>>>>Еще слово cheers, которое используется как наше "ну выпьем", очень часто (даже очень часто) употребляется как "thank you". Да ваще еще много всего
D>>>cheers, как сказал друг, живущий в Дублине, у них вообще универсальное: спасибо, пожалуйста, будем (в смысле выпьем) и т.д.
M>>Cheers не может употребляться как пожалуйста или спасибо. Could you cheers?

SK>Еще как может. Не в таком примере, конечно. Это крайне универсальное слово.


Дак вы бы пример привели — а то знаете, я в англоязычной стране живу и почему-то слово Cheers слышу в другом контексте всё время.
Его все время употребляют в конце разговора. Это типа "будьмо!".
Re[11]: Вопросец по инглишу
От: StanislavK Великобритания  
Дата: 03.01.10 09:27
Оценка:
Здравствуйте, markovskiy, Вы писали:

M>Здравствуйте, StanislavK, Вы писали:


SK>>Здравствуйте, markovskiy, Вы писали:


D>>>>Здравствуйте, StanislavK, Вы писали:

SK>>>>>Еще слово cheers, которое используется как наше "ну выпьем", очень часто (даже очень часто) употребляется как "thank you". Да ваще еще много всего
D>>>>cheers, как сказал друг, живущий в Дублине, у них вообще универсальное: спасибо, пожалуйста, будем (в смысле выпьем) и т.д.
M>>>Cheers не может употребляться как пожалуйста или спасибо. Could you cheers?

SK>>Еще как может. Не в таком примере, конечно. Это крайне универсальное слово.


M>Дак вы бы пример привели — а то знаете, я в англоязычной стране живу и почему-то слово Cheers слышу в другом контексте всё время.

M>Его все время употребляют в конце разговора. Это типа "будьмо!".

Что такое "будьмо"? А что за страна? В Англии это вот так:

http://www.askoxford.com/results/?view=dict&freesearch=cheers&branch=13842570&textsearchtype=exact

Причем второе значение яспользуется явно чаще, т.к постоянно пить это не простое занятие
Насчет унивесальности это я несоклько загнул. Занчния — "спасибо", "увидимся", "ну выпьем".
Re[12]: Вопросец по инглишу
От: markovskiy  
Дата: 03.01.10 11:09
Оценка:
Здравствуйте, StanislavK, Вы писали:

SK>Что такое "будьмо"?


Есть такое украинское слово.

Cheers употребляется либо перед тем как пьют, либо перед тем как расходятся: к примеру, нужно завязать разговор — "Ok, Cheers!".
Либо в конце email сообщения — к примеру, у нас на работе часто в конце пишут это слово.

Других употреблений не около этого контекста я никогда не встречал в реальной жизни.
Re[13]: Вопросец по инглишу
От: StanislavK Великобритания  
Дата: 03.01.10 13:14
Оценка:
Здравствуйте, markovskiy, Вы писали:

M>Здравствуйте, StanislavK, Вы писали:


M>Cheers употребляется либо перед тем как пьют, либо перед тем как расходятся: к примеру, нужно завязать разговор — "Ok, Cheers!".

M>Либо в конце email сообщения — к примеру, у нас на работе часто в конце пишут это слово.
M>Других употреблений не около этого контекста я никогда не встречал в реальной жизни.

Интерестно. Все же, а что за страна?
Еще заметил, что это слово чаще используется анличанами — индйцы и т.д. употребляют его не так часто. Допускаю, что в америке, оно используется совсем не так.

Кстати, вот нашел еще одну интересную ссылку:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=912
Re[7]: Вопросец по инглишу
От: koandrew Канада http://thingselectronic.blogspot.ca/
Дата: 13.01.10 21:33
Оценка:
Здравствуйте, StanislavK, Вы писали:

SK>Еще слово cheers, которое используется как наше "ну выпьем", очень часто (даже очень часто) употребляется как "thank you". Да ваще еще много всего


Судя по ситуациям, в которых я слышал это слово тут, наиболее точным переводом является "Будь здоров". Помимо "тоста", часто применяется при прощании вместо buy наравне с take care.
[КУ] оккупировала армия.
Re[9]: Вопросец по инглишу
От: kl Германия http://stardog.com
Дата: 13.01.10 22:08
Оценка:
Здравствуйте, markovskiy, Вы писали:

M>Cheers не может употребляться как пожалуйста или спасибо.


Как "спасибо" употребляется в Англии *постоянно*. Придержите дверь англичанину, идущему сзади, и с 60-70% вероятностью он вам скажет именно cheers (30-40% — thanks). Такое употребление cheers было одним из первых моих наблюдений после переезда в Англию из США.
no fate but what we make
Re[9]: Вопросец по инглишу
От: Donz Россия http://donz-ru.livejournal.com
Дата: 17.01.10 04:35
Оценка:
Здравствуйте, markovskiy, Вы писали:

D>>cheers, как сказал друг, живущий в Дублине, у них вообще универсальное: спасибо, пожалуйста, будем (в смысле выпьем) и т.д.


M>Cheers не может употребляться как пожалуйста или спасибо. Could you cheers?


Имеется в виду ответ из одного слово, а не вставка его как замена please и thanks в предложениях.
-What time is it now?
-One p.m.
-Cheers.
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.