![]() |
От: |
Константин
|
http://flint-inc.ru/ |
Дата: | 06.05.09 21:36 | ||
Оценка: |
По контексту я это перевёл для себя как "Есть много людей, живущих дольше отведённого им срока" (немного нелитературно, но такой цели и не ставил). Однако, во-первых, не уверен, что перевёл правильно, во-вторых, не могу понять сути данной конструкции, не увязывается она у меня с привычным употреблением в форме "many things". Растолкуйте, пожалуйста, семантику и грамматические правила, на основе которых получается такая фраза. (Или в данном случае конкретных правил нет, и это чисто идиоматическое выражение, которое надо тупо зазубрить и даже не пытаться вникнуть в суть?)— There's many a man living past his time.