Язык СКЛ
От: Аноним  
Дата: 04.05.09 13:36
Оценка:
Вотпрос в следующем. В слове СКЛ последняя буква означает что это язык. По-русски пишут язык СКЛ. А по английске надо писать SQL Language. Или просто SQL?
Re: Язык СКЛ
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 04.05.09 14:22
Оценка: 34 (1) +2
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А> По-русски пишут язык СКЛ


По-русски так не пишут.

А> А по английске надо писать SQL Language. Или просто SQL?


Возможны оба варианта, с различными оттенками значения:

SQL — "SQL" используется как имя собственное, например, когда речь идет об этом языке запросов вообще.
SQL language — "SQL" здесь используется как атрибутивное определение к существительному language, например, когда речь идет о конкретной разновидности SQL (т.е., грубо: *SQL-евый язык).

Но строго определенных границ между использованием того или иного варианта нет.

В русском языке то же самое — "язык SQL" или просто "SQL".
Re[2]: Язык СКЛ
От: masterlelik  
Дата: 04.05.09 16:32
Оценка:
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Здравствуйте, Аноним, Вы писали:


А>> По-русски пишут язык СКЛ


AR>По-русски так не пишут.


А>> А по английске надо писать SQL Language. Или просто SQL?


AR>Возможны оба варианта, с различными оттенками значения:


AR>SQL — "SQL" используется как имя собственное, например, когда речь идет об этом языке запросов вообще.

AR>SQL language — "SQL" здесь используется как атрибутивное определение к существительному language, например, когда речь идет о конкретной разновидности SQL (т.е., грубо: *SQL-евый язык).

AR>Но строго определенных границ между использованием того или иного варианта нет.


AR>В русском языке то же самое — "язык SQL" или просто "SQL".


Мне все-таки думается что SQL language — это масло масленное, именно для английского языка, другое дело русскоязычный вариант "язык SQL".
Здесь SQL получается как имя собственное, а не аббревиатура.
Re[2]: Язык СКЛ
От: wallaby  
Дата: 04.05.09 18:17
Оценка:
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Здравствуйте, Аноним, Вы писали:


А>> По-русски пишут язык СКЛ


AR>По-русски так не пишут.


По аналогии с FBI -> Федеральное бюро расследований -> ФБР
было бы логично SQL -> Язык Структурированных Запросов -> ЯСЗ

Для телепатов: если спросят, как перевести на английский ЯСЗ, ...
---
The optimist proclaims that we live in the best of all possible worlds; and the pessimist fears this is true
Re[3]: SQL language
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 04.05.09 19:04
Оценка: 34 (1) +2
Здравствуйте, masterlelik, Вы писали:

M> именно для английского языка, другое дело русскоязычный вариант


Что для русского, что для английского языка это совершенно одно и то же явление: тавтологическое сокращение (acronym pleonasm). Это не всегда однозначная языковая ошибка, это может быть всего лишь свидетельством развития процесса переосмысления аббревиатуры как самостоятельного слова, при этом значения отдельных исходных составляющих теряется: словосочетания laser light, laser amplification, laser emission и наконец laser radiation уже давно не тянут на "масло масляное".
Способствуют распространению выражения "SQL language" также и выравнивание по аналогии: аналогичные по смыслу конструкции приобретают одинаковую структуру ("JavaScript language" <-> "SQL language"), и способность английского существительного достаточно свободно играть роль определения к другому существительному.

В общем, с моей точки зрения о такой грубой тавтологии как "масло масляное" речи здесь нет.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.