Пардон за оффтоп. Но я вот чего, друзья, в упор не могу понять. Как можно читать китайские иероглифы в низком разрешении??? Чисто визуально-оптически, абстрагируясь пока что от синтаксиса и семантики. Там же встречаются такие перлы, о ста загогулинах в одном глифе, что все линии сливаются в кашу, и глазом неделимы. Или особый зрительный опыт помогает?
Второй оффтоп, совершенно неполиткорректный. Есть мнение, что смысловая плотность на единицу времени (в устном варианте), и на единицу площади (в письменном) — это главный критерий качества языка. В этом плане китайский не выигрывает у английского. Количество бумаги на написание и времени на произноение требуется примерно одинаковое. Зачем тогда все эти извраты с мультитональным звучанием языка, сверхсложной каллиграфией, десятками тысяч иероглифов, кучей несовместимых диалектов? Просто признайте, что ваш язык — огромный старый неповоротливый динозавр, и учите английский. Де-факто кстати всё так и идет. Как бы не бесились от этого всякие традиционалисты, бизнес заставит. Очевидно же: чем большую область мозговой прошивки занимает язык, тем меньше ресурсов останется на смысл и созидательную деятельность.
Здравствуйте, SRJ, Вы писали:
SRJ>Догадываюсь, что "train will leave tomorrow" – означает, что поезд уедет завтра, но его еще на вокзале нет, он прибудет через какое-то время, и то не факт. "Тrain leaves tomorrow" — поезд уже вот он, и уходит завтра железно и по расписанию. Сильно заблуждаюсь? И какая разница с arrive?
вы заблуждаетесь и очень сильно, хотя это базовый пласт языка, входящий даже в школьные учебники.
Употребление Present Simple Tense
4. Для выражения будущего действия (как и настоящее время в русском языке) с глаголами, обозначающими движение: to leave уезжать, to start отправляться, to sail отплывать, to return возвращаться, to arrive приезжать, прибывать, to go уходить, уезжать, to come приходить, приезжать. При этом в английском предложении (как и в соответствующем русском) обычно имеется обстоятельство времени, указывающее на будущее время: Does your wife arrive on Monday? – Ваша жена приезжает в понедельник?
при этом граница глаголов, обозначающих движение, крайне размыта. скажем, departure это движение? а "the project [will] start[s] tomorrow" ? гугл покажет, что 'will' употребляется в 10+ раз чаще, чем без него. как бы логично, ведь 'start' в данном случае не означает движения? или означает? что есть вообще движение? продвижки по работе -- это движение? а у come есть значение "оргазм", что в некотором смысле тоже движение (возвратно поступательное).
не, я не стебусь. даже в таких простых конструкциях и даже на правительственных сайтах, где сидят специально обученные спелл-чекеры и пруф-ридеры с углубленным владением языка встречаются и те, и другие варианты. то есть употребление будущего вместо настоящего с этими глаголами не есть ошибка. вопрос -- зачем школьникам это учить? ладно бы дать мелким шрифтом, чтобы не возникало вопросов при встрече с английскими текстами почему там так, а не эдак. но мы-то в школе эти глаголы учили наизусть. причем не все глаголы, обозначающие движения, а только вышеперечисленные.
вопрос -- вы по русски в состоянии по памяти быстро скороговоркой перечислить заранее заданный список глаголов? вряд ли. это бесполезная инфа. тем более, что суть вопроса не в глаголах, а движении. как, например, с проектом. "проект стартует завтра".
americans fought a war for a freedom. another one to end slavery. so, what do some of them choose to do with their freedom? become slaves.
Здравствуйте, SRJ, Вы писали:
SRJ>Пардон за оффтоп. Но я вот чего, друзья, в упор не могу понять. Как можно читать китайские иероглифы в низком разрешении???
мои китайские друзья ставят шрифт покрупнее. но даже с низким разрешением они вполне различимы при наличии практики.
SRJ> Чисто визуально-оптически, абстрагируясь пока что от синтаксиса и семантики.
напишите мелким шрифтом махумипшпджхуацутур катулупыщ ылысьивулярум -- и вам придется вставлять спички в глаза, чтобы разобрать это по буквам. в тоже время обычный текст тем же мелким шрифтом читается на ура.
> Или особый зрительный опыт помогает?
опыт + знание на какие ключевые элементы обращать внимание.
возьмем тех же снайперов и их подготовку. они видят другого снайпера по едва уловимым признакам. потому что их этому учили. плюс практика.
SRJ> Есть мнение, что смысловая плотность на единицу времени (в устном варианте), SRJ>и на единицу площади (в письменном) — это главный критерий качества языка.
это актуально в военное время. но и не только это. известен случаи авиакатострофы когда off было воспринято (со слуха) как on. другая авиакатострофа унесла жизни сотни человек потому что у самолета горючее кончилось, а ему посадки не давали. а не давали ее потому, что летчики плохо владели языком и вместо emergency просили priority, в результате на них забили. mayday они так же не декларировали. потом был суд на котором выясняли семантическую разницу между требованием приотрететного обслуживания и чрезвычайной ситуацией.
плотность информации утратила свое решающее значение с переходом от глиняных табличек к гусиным перьям и далее книгопечати. математики говорят чрезвычайно плотным "языком", поскольку у них и так формулы на страницу А4 не влазят.
SRJ> В этом плане китайский не выигрывает у английского.
а если сравнить?
With the growing popularity and development of computer network, network worms have become one of the network system security threat in recent years, network worms, there has been new changes, new Zero-day attack polymorphic worm, the worm"polymorphism" Zero-day vulnerabilities to attack the target in a short period of time to avoid detection system, the future of the Internet security a serious hazard. research Zero-day attack polymorphic worms andthe detection technique is very necessary first discusses the principle of Zero-day attacks polymorphic worm attack, followed Finally, in recent years, based on network-flow filtration and simulation execution detection analysis, summary, some hotproblems and Prospects.
разница есть? а особенно хорошо она заметна в gmail, который отображает начало письма в заголовках. в китайском в большинстве случаев этого хватает, чтобы передать суть. английский -- увы. при этом английский более компактный чем русский.
SRJ> Количество бумаги на написание и времени на произноение требуется примерно одинаковое.
как на счет прочитать это на языке оригинала и в переводе. а всего три слова -- Happiness, Prosperity, Longevity.
SRJ> Зачем тогда все эти извраты с мультитональным звучанием языка,
зачем в русском падежи, суффиксы и приставки? "нафига дофига нафигачили?! отфигачивали нафиг! фиговы фигли". на русском достаточно выучить одно слово из трех букв и можно свободно выражать свои мысли.
SRJ> сверхсложной каллиграфией,
а почему у римлян была такая запутанная система исчисления? наверное, потому что они не доперли, а вот арабы изобрели ништяки, которыми пользуется весь мир. китайцы пошли по неверному пути и мир принял за основу латинский алфавит (или его вариации типа греческого или кирилического или даже тайского). однако, на китайские грабли современная цивилизация наступила дважды. пиктограммы на компьютере это же по сути тоже самое. причем, образ дискеты в значении "сохранить" утратил свой смысл. эту дискету сложно нарисовать и еще сложнее "прочитать" если нет всплывающих подсказок.
SRJ> Просто признайте, что ваш язык — огромный старый неповоротливый динозавр, и учите английский.
вы китайцев видели? они говорят на смеси китайского и английского. кстати, китайский не такой уж и сложный. и очень даже поворотливый. открываем вики и курим реформы китайского языка. а рукописный ввод на тачпаде у меня вызывает зависить. китайцы пишут на тачпаде быстрее, чем я на блакберри на клаве.
кстати, русские английский знают еще хуже, чем китайцы. и сейчас русский идет по пути взаимствования новых слов, причем это "сейчас" охватывает несколько сотен последних лет. практически все слова, которыми мы пользуемся сейчас -- иностранного происхождения.
SRJ> Очевидно же: чем большую область мозговой прошивки занимает язык, SRJ> тем меньше ресурсов останется на смысл и созидательную деятельность.
"язык определяет мышление" (с)
обратите внимание, что русский стремится к усложению. не сам русский язык, но народ им владеющий. с этим я столкнулся при ассистировании перевода своих книг на eng, обнаружив, что в английском слэнг и жаргон очень бедный по сравнению с. в русском я могу выбирать средства языковой выразительности для придания той или иной окраски. захачить, отхачить, перехачить, недохачить, расфигачить... в английском нет выражений типа "сломал моск" (а они и в русском появились недавно).
возьмите "аxy^i" пелевина в переводе. и почитайте. в русском намного проще строить неоднозначные предложения. в английском это значительно сложнее и ущи торчат так, что их не спрячешь.
отсюда -- русский народ склонен к усложнению сущностей. русский народ -- нерешительный и это находит отражение в языке.
кстати, почитайте китайскую поэзию.
Карээдани/ Карасуно томарикэри/ Акинокурэ
А это несколько переводов, предложенных ею для сравнения: На мертвой ветке чернеет ворон. Осенний вечер. (К. Бальмонт)
На голой ветке Ворон сидит одиноко. Осенний вечер. (В. Маркова)
На чёрной ветке Ворон расположился. Осенний вечер. (В. Соколов)
На голой ветке О! Грустно сидит ворон. Поздняя осень. (К. Осанаи)
это к вопросу о плотности языка.
americans fought a war for a freedom. another one to end slavery. so, what do some of them choose to do with their freedom? become slaves.
SRJ>>Пардон за оффтоп. Но я вот чего, друзья, в упор не могу понять. Как можно читать китайские иероглифы в низком разрешении??? М>мои китайские друзья ставят шрифт покрупнее. но даже с низким разрешением они вполне различимы при наличии практики.
Агаа, значит таки ставят покрупнее! Всё с ними понятно (Пардон за подколочку, это шутка конечно. Все ставят покрупнее, у кого зрение не очень.)
М>напишите мелким шрифтом махумипшпджхуацутур катулупыщ ылысьивулярум -- и вам придется вставлять спички в глаза, чтобы разобрать это по буквам. в тоже время обычный текст тем же мелким шрифтом читается на ура.
Да, это так. Но не до такой же степени:
М>возьмем тех же снайперов и их подготовку. они видят другого снайпера по едва уловимым признакам. потому что их этому учили. плюс практика.
Снайперство — это великолепно. Однако, странно, когда жизненно важный навык владения родным языком по сложности приближается к особому спецскиллу. Может, правы были корейцы, пославшие нафиг китайщину, и перешедшие на сверхлогичный искуственно выведенный хангыль?
М>это актуально в военное время. но и не только это. известен случаи авиакатострофы когда off было воспринято (со слуха) как on. другая авиакатострофа унесла жизни сотни человек потому что у самолета горючее кончилось, а ему посадки не давали. а не давали ее потому, что летчики плохо владели языком и вместо emergency просили priority, в результате на них забили.
В этом месте заканчивается несовершенство языков, и начинается презабавнейшая история с несовершенством голосовой связи. 21 век на дворе, а в трубке ничего не разобрать. Лично я, например, без труда бегло общаюсь с англоязычными товарищами с глазу на глаз, и по скайпу на хорошем канале. И нифига не понимаю по телефону. Впрочем, в русском телефонном разговоре я тоже почти каждую фразу переспрашиваю. Телефонные операторы — ну как можно быть такими закостенелыми уродами?
М>а если сравнить? М>китайский текст: М>перевод гугла:
Строк меньше, но площадь примерно одинаковая, за счет бОльших габаритов иероглифов, при которых они остаются читабельными.
М>разница есть? а особенно хорошо она заметна в gmail, который отображает начало письма в заголовках. в китайском в большинстве случаев этого хватает, чтобы передать суть. английский -- увы. при этом английский более компактный чем русский.
М>как на счет прочитать это на языке оригинала и в переводе. а всего три слова -- Happiness, Prosperity, Longevity.
Хорошие примеры, спасибо.
М>а почему у римлян была такая запутанная система исчисления? наверное, потому что они не доперли, а вот арабы изобрели ништяки, которыми пользуется весь мир. китайцы пошли по неверному пути и мир принял за основу латинский алфавит (или его вариации типа греческого или кирилического или даже тайского).
Вот оно!
М>однако, на китайские грабли современная цивилизация наступила дважды. пиктограммы на компьютере это же по сути тоже самое. причем, образ дискеты в значении "сохранить" утратил свой смысл. эту дискету сложно нарисовать и еще сложнее "прочитать" если нет всплывающих подсказок.
Согласен, наскальная живопись без текстового лейбла — зло. И не надо никаких всплываний, простая подпись снизу гораздо эргономичнее. Сравните одно с другим:
М>кстати, русские английский знают еще хуже, чем китайцы.
В среднем по больнице да. Ибо средний русский не знает языков вообще.
М>и сейчас русский идет по пути взаимствования новых слов, причем это "сейчас" охватывает несколько сотен последних лет. практически все слова, которыми мы пользуемся сейчас -- иностранного происхождения.
Определенно. Только не несколько сотен последних лет, а чуть ли не всю русскую историю. Аж от византийцев и варягов.
М>обратите внимание, что русский стремится к усложению. не сам русский язык, но народ им владеющий. с этим я столкнулся при ассистировании перевода своих книг на eng, обнаружив, что в английском слэнг и жаргон очень бедный по сравнению с. М>в русском я могу выбирать средства языковой выразительности для придания той или иной окраски. захачить, отхачить, перехачить, недохачить, расфигачить... в английском нет выражений типа "сломал моск" (а они и в русском появились недавно).
Да, я тоже обращаю на это внимание. Вербальный юмор, например, гораздо богаче в русском языке. Зато у англоязычных товарищей куда лучше развит action-юмор, а это на мой вкус куда интереснее, чем словесные извраты сидя за компом, ну или в прошлом, за пером.
М>отсюда -- русский народ склонен к усложнению сущностей. русский народ -- нерешительный и это находит отражение в языке.
Кстати, интересный вопрос. Да, в среднем такая тенденция существует. Молчание-золото — тому подтверждение. Однако, мне такой подход полностью чужд. Наверное я неправильный русский По мне, лучше публично со страшной силой лажануться и признать свою неправоту, чем мяться и многозначительно молчать, ворочая в голове пласты сущностей. Mistakes are the portals of discovery. James Joyce.
Например, в английском в глаголе мы выделяем только третье лицо единственное число (в настоящем времени) суффиксом. А в навахо все лица отличаются в глаголе приставками.
Нашли чем напугать!
Я отвечаю за свои слова, а не за то как вы их интерпретируете!
Здравствуйте, мыщъх, Вы писали:
М>Здравствуйте, RussianFellow, Вы писали:
RF>>Арабский, наверное--самый сложный язык мира. Потому что у него очень сложная грамматика. М>меня всегда восхищала арбаская вязь и возможность превратить рукописный текст в произведение искусства. можно написать infidel (неверный) на арабском так, чтобы это выглядело как праведный. там всего-то длинную горизонтальную нарисовать. (см. поиском картинок в гугле по indidel). или логотип emirates.
Здравствуйте, SRJ, Вы писали:
SRJ>Пардон за оффтоп. Но я вот чего, друзья, в упор не могу понять. Как можно читать китайские иероглифы в низком разрешении??? Чисто визуально-оптически, абстрагируясь пока что от синтаксиса и семантики. Там же встречаются такие перлы, о ста загогулинах в одном глифе, что все линии сливаются в кашу, и глазом неделимы. Или особый зрительный опыт помогает?
Не особый, просто опыт. Большинство иероглифов восстанавливается из контекста по общим очертаниям, так же, как в известном тексте с переставленными буквами в русском/английском. Ну и самые расхожие иероглифы все-таки достаточно простые (сюрприз, да?).
SRJ>Второй оффтоп, совершенно неполиткорректный. Есть мнение, что смысловая плотность на единицу времени (в устном варианте), и на единицу площади (в письменном) — это главный критерий качества языка. В этом плане китайский не выигрывает у английского.
Ссылка на соответствующее исследование у тебя, конечно же, имеется?
SRJ>Количество бумаги на написание и времени на произноение требуется примерно одинаковое. Зачем тогда все эти извраты с мультитональным звучанием языка, сверхсложной каллиграфией, десятками тысяч иероглифов, кучей несовместимых диалектов? Просто признайте, что ваш язык — огромный старый неповоротливый динозавр, и учите английский. Де-факто кстати всё так и идет. Как бы не бесились от этого всякие традиционалисты, бизнес заставит.
Пока что очевидно, что все в Азии учат и английский, и китайский.
SRJ>Очевидно же: чем большую область мозговой прошивки занимает язык, тем меньше ресурсов останется на смысл и созидательную деятельность.
Ага. Чем больше человек знает слов, тем менее его деятельность осмысленна и созидательна.
Вот, говорят, у Шекспира словарный запас был 15к слов, а у Пушкина — 35к, у Ленина — 30к...
SRJ>>Второй оффтоп, совершенно неполиткорректный. Есть мнение, что смысловая плотность на единицу времени (в устном варианте), и на единицу площади (в письменном) — это главный критерий качества языка. В этом плане китайский не выигрывает у английского. J>Ссылка на соответствующее исследование у тебя, конечно же, имеется?
Официальной ссылки на данный момент не имеется. Потому и написал столь робко: "есть мнение". Имеется лишь история побед одних культур над другими. И живой пример перед глазами, в виде удавшихся на славу языков: хангыля(под большим вопросом), английского, и, внезапно, иврита.
J>Пока что очевидно, что все в Азии учат и английский, и китайский.
Ага. 100 вариантов китайского. И хинди. И хиндустани. И тамил. И телугу. И японский. И тайский. И пуштунский. И бахаса. И русский. И корейский. Только почему-то англичане и американцы как-то не рвутся изучать этот кишмяк древней ереси. Дисбаланс не наблюдается?
J>Ага. Чем больше человек знает слов, тем менее его деятельность осмысленна и созидательна. J>Вот, говорят, у Шекспира словарный запас был 15к слов, а у Пушкина — 35к, у Ленина — 30к...
Ненене, я в первую очередь не о словарном запасе, а о требуемых ресурсах для азбучной системы как таковой.
Если б только в переводах. Бесплатные выскочки, с соответственным качеством. Задемпинговавшие до смерти много годнейших проектов. Скупающие на корню другие отличные начинания. Забившие на множество своих прежних проектов, на которые много людей полагались, чисто в силу безальтернативности после закрытия конкурентов. Засравшие всё вокруг рекламой и поисковым спамом. Погружающие пользователей в filter bubble на основе их предыдущих интересов. Самые зверские на данный момент terms of service и privacy policy. Забытые инновации и найм толп менеджеров.
Имхо, альянс MS+Facebook способен загнать их обратно в тот гараж, откуда они вылезли Будущее поиска — за социальным графом.
Здравствуйте, SRJ, Вы писали:
SRJ>>>Второй оффтоп, совершенно неполиткорректный. Есть мнение, что смысловая плотность на единицу времени (в устном варианте), и на единицу площади (в письменном) — это главный критерий качества языка. В этом плане китайский не выигрывает у английского. J>>Ссылка на соответствующее исследование у тебя, конечно же, имеется? SRJ>Официальной ссылки на данный момент не имеется. Потому и написал столь робко: "есть мнение". Имеется лишь история побед одних культур над другими. И живой пример перед глазами, в виде удавшихся на славу языков: хангыля(под большим вопросом), английского, и, внезапно, иврита.
Победы одних культур над другими — тема крайне скользкая.
Вот, например, китайцы уверены, что только китайская культура рулит ибо она тут уже хз сколько тысячелетий, и в течение пары десятков лет снова станет ведущей державой.
А какое отношение победы одних культур над другими имеют к "смысловой плотности на единицу времени" — я вообще тут связи не вижу.
J>>Пока что очевидно, что все в Азии учат и английский, и китайский. SRJ>Ага. 100 вариантов китайского.
Только мандаринский, никто никакие 100 вариантов не учит.
J>>Ага. Чем больше человек знает слов, тем менее его деятельность осмысленна и созидательна. J>>Вот, говорят, у Шекспира словарный запас был 15к слов, а у Пушкина — 35к, у Ленина — 30к... SRJ>Ненене, я в первую очередь не о словарном запасе, а о требуемых ресурсах для азбучной системы как таковой.
В иероглифических языках это одно и то же.
А если ты имеешь в виду японские/корейские слоговые азбуки — так я тебе по своему собственному опыту скажу: все азбуки — это полная фигня, о-малое по сравнению со всем остальным, что ты должен уложить у себя в голове при изучении нового языка.
Здравствуйте, SRJ, Вы писали:
М>>кстати, русские английский знают еще хуже, чем китайцы. SRJ>В среднем по больнице да. Ибо средний русский не знает языков вообще.
посмею поспорить. Как-то повезло мне погулять по Шанхаю и Гуальчжоу, то английкий в аэропорту выглядит примерно так:
- can you help me to get the phone number assigned to my sim card? (только купил симку, а бумажку с номером потерял)
— a sim card costs RMB 50 (девушка подхватила базворд sim card и сработала как типовая онлайн справка)
а в центре(!) Гуаньчжоу полодежь(!) не знала слов transport, airport, train, bus, которые каждый русский поймет хотя бы из похожего звучания. Не говоря о молодежи, живущей в миллионниках
If the message above is in English — means I'm wasting my work time and work computer to post here. No hard feelings
J>Вот, например, китайцы уверены, что только китайская культура рулит ибо она тут уже хз сколько тысячелетий, и в течение пары десятков лет снова станет ведущей державой.
Терзают определённые сомнения. Как, например, остальной клубок азиатских языков. Состояние пороховой бочки с множеством точек нестабильности. Обилие страшных древних воинственных религий и идеологий в Азии. Стремительная выработка природных ресурсов. Ещё. Стремительные подъёмы Китая, и такие же резкие падения и пребывания в вялотекущей стадии — это вся его история. Как бы опять так не вышло. И как бы пальма первенства не перешла к Латинской Америке. Есть некие предпосылки. Порой складывается ощущение, что индустриализация Китая руками США — это тщательно разыгранная карта по истощению китайских ресурсов на миллиарды бесполезных смартфонов и планшетов. Почитайте про рынок редкоземельных металлов и запрет Китая на их экспорт. То-то китаю будет обидно, когда придёт время производить что-то серьёзнее Galaxy S 69, а не из чего
J>А какое отношение победы одних культур над другими имеют к "смысловой плотности на единицу времени" — я вообще тут связи не вижу.
Есть такая распространенная байка, что на войне побеждает армия с более лаконичным и отчетливым языком.
J>В иероглифических языках это одно и то же.
Самое дельное замечание за весь тред. Из этих соображений — согласен.
Здравствуйте, мыщъх, Вы писали:
М>кстати, русские английский знают еще хуже, чем китайцы. и сейчас русский идет по пути взаимствования новых слов, причем это "сейчас" охватывает несколько сотен последних лет. практически все слова, которыми мы пользуемся сейчас -- иностранного происхождения.
Ты явно недооцениваешь население Китая в сравнении с населением России Конечно же, в среднем русские знают английский гораздо лучше, чем китайцы.
М>кстати, почитайте китайскую поэзию. М>Карэ эда-ни/ Карасу-но томарикэри/ Аки-но курэ
Это японская
かれ朶に烏のとまりけり秋の暮
если все записать азбукой, то будет так:
かれえだにからすのとまりけりあきのくれ
朶/えだ/эда — ветка, 烏/からす/карасу — ворон, 秋/あき/аки — осень, и т.д.
Исконные японские слова не короче русских в смысле количества слогов (японская азбука слоговая).
А вот заимствованные китайские (ну и собственно китайские) — вот те реально короткие, так как обычно один иероглиф — один слог.
Типа сэ-кай-дзю — международный.
Здравствуйте, мыщъх, Вы писали:
М>зачем в русском падежи, суффиксы и приставки?
Это ещё ладно.. а вот понятие грамматического рода для неодушевлённых предметов — атавизм, изрядно усложняющий изучение русского языка. И никаких особых плюсов уже не дающий.
М>а вот арабы изобрели ништяки, которыми пользуется весь мир
Дык не арабы, а индусы, если я ничего не путаю. Арабы просто распространили знания о десятичной позиционной системе счисления. Сами арабы пользуются какими-то своими закорючками.
М>и сейчас русский идет по пути взаимствования новых слов, причем это "сейчас" охватывает несколько сотен последних лет. практически все слова, которыми мы пользуемся сейчас -- иностранного происхождения.
Это касается не только русского. Английский — вообще аццкая смесь древнегерманского с французским.
А уж письменность в английском — вообще тихий ужас.. Те же иероглифы, только записанные латинскими буквами. Правил чтения нет, каждое второе слово нужно просто заучивать — как пишется и как произносится.
М>обратите внимание, что русский стремится к усложению. не сам русский язык, но народ им владеющий.
А я вот наблюдаю усложнение английского языка. В английском очень активно употребляются phrasal verbs, которые изрядно усложняют язык. Даже зная отдельные составляющие фразового глагола, зачастую очень трудно бывает понять смысл получившейся комбинации. Остаётся только учить..