Информация об изменениях

Сообщение Re[3]: Русские эвфемизмы для замены английского мата от 04.05.2016 19:27

Изменено 04.05.2016 19:29 0BD11A0D

Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>Приведу конкретный пример: в игре жанра «хоррор» двое парней идут по темным комнатам большого сельского дома и переговариваются по-простецки, ругаясь через слово; один из них, внезапно наткнувшись на что-то, пугается и произносит известное слово из четырех букв (F-word), ни к кому конкретно не обращаясь. Как бы перевести это ругательство кратко и сочно, чтобы сохранить экспрессию?


«Сука!».
Re[3]: Русские эвфемизмы для замены английского мата
Здравствуйте, Lazytech, Вы писали:

L>Приведу конкретный пример: в игре жанра «хоррор» двое парней идут по темным комнатам большого сельского дома и переговариваются по-простецки, ругаясь через слово; один из них, внезапно наткнувшись на что-то, пугается и произносит известное слово из четырех букв (F-word), ни к кому конкретно не обращаясь. Как бы перевести это ругательство кратко и сочно, чтобы сохранить экспрессию?


«Сука!».

***

Мое мнение вы, наверное, знаете — русский мат не имеет аналогов в английском и в переводах использоваться не должен. Для перевода всяких факов надо брать максимально грубые нематерщинные слова. Сука, хер, и все в таком духе.