Информация об изменениях

Сообщение Re[3]: С каких пор машинная команда стала инструкцией? :) от 15.01.2022 11:30

Изменено 15.01.2022 11:37 ononim

Re[3]: С каких пор машинная команда стала инструкцией? :)
O>>У меня вот случается идиосинкразия когда слышу термины 'проект строится' — как точная калька с 'project building' вместо 'проект собирается' ну или хотябы компиляется.
ЕМ>И "собирается", и "строится" — вполне адекватные переводы "building" в отношении программного проекта, и "построение" даже более точно отражает суть процесса, чем "сборка".
Такс, то есть в данном случае у тебя не возникает возмущения по поводу двух терминов, обозначающих одно и тоже?
А что касается адекватности, то мне лично сборка софта напоминает сборку сложного технического продукта. Вот телевизор, или там стиралка — они на заводе собираются или строятся?

O>>Или 'процесс бежит' — потому что 'process is running'

ЕМ>Людей, у которых подобное не вызывает идиосинкразии, следует гнать с работы, если они не гениальны. Ничто, кроме гениальности, такой безграмотности оправдать не может.
И 'строится' и 'бежит' — весьма часто слышимые термины у нативно-русскоговорящих эмигрантов. Если в многонациональном коллективе их много, то потихоньку они переползают и к локальным русским. Очевидно, такой же процесс произошел и со словом инструкция, просто гораздо раньше.
Re[3]: С каких пор машинная команда стала инструкцией? :)
O>>У меня вот случается идиосинкразия когда слышу термины 'проект строится' — как точная калька с 'project building' вместо 'проект собирается' ну или хотябы компиляется.
ЕМ>И "собирается", и "строится" — вполне адекватные переводы "building" в отношении программного проекта, и "построение" даже более точно отражает суть процесса, чем "сборка".
Такс, то есть в данном случае у тебя не возникает возмущения по поводу двух терминов, обозначающих одно и тоже?
А что касается адекватности, то мне лично сборка софта напоминает сборку сложного технического продукта. Вот телевизор, или там стиралка — они на заводе собираются или строятся?

O>>Или 'процесс бежит' — потому что 'process is running'

ЕМ>Людей, у которых подобное не вызывает идиосинкразии, следует гнать с работы, если они не гениальны. Ничто, кроме гениальности, такой безграмотности оправдать не может.
И 'строится' и 'бежит' — весьма часто слышимые термины у нативно-русскоговорящих эмигрантов. Если в многонациональном коллективе их много, то потихоньку они переползают и к локальным русским. Очевидно, такой же процесс произошел и со словом инструкция, просто гораздо раньше.

Кстати насчет исполняющихся/бегущих процессов. Я могу предположить что поскольку термин исполнение является переводом слова execution, то ранее в англоязычной документации все процессы были executing. Потом, с распространением всяких там турбодебаггеров с кнопочкой run — они стали running. Теперь происходит процесс просачивания мутированного термина в русский язык. Оно у меня вызывает идиосинкразию, но лишь по причине конфликта с привычкой, но я яполне отдаю себе отчет что это естественный процесс.
И поэтому раз уж тебя парит команды вс инструкция, попробуй поискать документацию на какие нибудь eniac-и — возможно ранее там тоже были commands, а не instructions. И теперешнее замена команд на инструкцию в русском является лишь задержанным во времени отражением такой замены в английском.