Информация об изменениях

Сообщение Re[6]: Team Lead в 19 лет от 05.05.2015 13:57

Изменено 05.05.2015 16:58 Kerk

Здравствуйте, _DAle_, Вы писали:

_DA>С одной стороны верно, а с другой можно бы и проявлять иногда вежливость к соседям, что у жителей РФ наблюдается почему-то крайне редко.


Этот аргумент ведь и в другую сторону работает. Цепляться к словам — это нифига не вежливо. Почему-то упомянутые соседи часто думают, что жители РФ что-то им должны.

Вот есть ведь британский английский и американский английский. И живут люди как-то с этим. Ну считайте что это у нас такой смешной российский русский и говорим мы неправильно. В чем проблема-то?

Причем расслоение на российский русский и украинский русский действительно существует (насчет белорусского варианта не уверен). Например, читаешь в новостях, что некто поехал в Индию "не сам, а с девушкой". В России "поехал не сам" значило бы, что он послал вместо себя кого-то другого, а на Украине это значит, что он поехал не один. Можно сказать, что эта фраза безграмотна, а можно считать это местным диалектом. Или совершенно стандартный заголовок украинских новостей вроде "У Пупкина/Турчинова/Януковича считают, что..." для российского уха звучит безумно и криво, в России сказали бы "В окружении Януковича считают...". Что это? Безграмотность украинских журналистов или диалект?

И я ни разу не видел, чтобы жители России цеплялись к украинцам заставляя их исправлять подобные обороны, делая их более привычно звучащими. Почему? Может быть потому, что им хватает вежливости и самообладания, чтобы не цепляться к мелочам?
Re[6]: Team Lead в 19 лет
Здравствуйте, _DAle_, Вы писали:

_DA>С одной стороны верно, а с другой можно бы и проявлять иногда вежливость к соседям, что у жителей РФ наблюдается почему-то крайне редко.


Этот аргумент ведь и в другую сторону работает. Цепляться к словам — это нифига не вежливо. Почему-то упомянутые соседи часто думают, что жители РФ что-то им должны.

Вот есть ведь британский английский и американский английский. И живут люди как-то с этим. Ну считайте что это у нас такой смешной российский русский и говорим мы неправильно. В чем проблема-то?

Причем расслоение на российский русский и украинский русский действительно существует (насчет белорусского варианта не уверен). Например, читаешь в новостях, что некто поехал в Индию "не сам, а с девушкой". В России "поехал не сам" значило бы, что он послал вместо себя кого-то другого, а на Украине это значит, что он поехал не один. Можно сказать, что эта фраза безграмотна, а можно считать это местным диалектом. Или совершенно стандартный заголовок украинских новостей вроде "У Пупкина/Турчинова/Януковича считают, что..." для российского уха звучит безумно и криво, в России сказали бы "В окружении Януковича считают...". Что это? Безграмотность украинских журналистов или диалект?

И я ни разу не видел, чтобы жители России цеплялись к украинцам заставляя их исправлять подобные обороты, делая их более привычно звучащими. Почему? Может быть потому, что им хватает вежливости и самообладания, чтобы не цепляться к мелочам?