Информация об изменениях

Сообщение Re[3]: Философский трактат Витгенштейна от 14.06.2021 13:14

Изменено 14.06.2021 13:19 Эйнсток Файр

Re[3]: Философский трактат Витгенштейна
MVK> он в каком-то смысле про эквивалентность языков

Эквивалентности языков нет. Языки очевидным образом имеют разный объём зафиксированных понятий.

MVK> ограниченность познания в силу ограниченности языка


Она есть, потому что для расширения сферы понятий надо предьявить обучающие образы.
(как объяснить никару (человеку, родившемуся на орбитальной станции с искусственной вентиляцией) концепцию "ветер"|"ветры", возникающие на планете?).
Вот авторы фантастики описывают как это происходит:

- Послушай, — сказала девушка, — ты ведь родился на Земле. Не объяснишь
ли ты мне одну вещь? Когда я спрашивала об этом у других, надо мной
почему-то всегда смеялись.
— Ладно, давай.
Она наморщила лоб, собираясь с мыслями.
— Я хочу понять, — сказала она, — что такое ветер. Я никогда не была на
планете, на которой есть ветер. Неужели у вас там на Земле всегда дует
ветер?
— Почти всегда. Иногда наступает безветрие, но обычно ненадолго.
— А на что он похож? Это то, что чувствуешь, когда стоишь перед
вентилятором?
— Приблизительно. — Стюарт никогда раньше не задумывался, что такое
ветер. — Но не совсем. У ветра сила все время меняется. А воздушный поток
вентилятора постоянен.
— Ммм... — Она задумалась. Потом вскинула глаза на Стюарта. — А
ветер... Как бы это сказать... Он пахнет чем-нибудь? Или ветер, наоборот,
уносит все запахи, так что уже вообще ничем не пахнет?
— Ветер пахнет, и всегда по-разному. Он может пахнуть деревьями или
цветами. Может пахнуть отбросами, а может приносить с собой запах моря.
— Отбросами? — Она сморщила нос.
— Да, если они имеются поблизости.
— Вот как. А ты скучаешь по ветру?
Стюарт задумался — скучает ли он по ветру?
— Да, — ответил он. — Скучаю. Как раз сейчас.


MVK> за ясность выражения


Она недостижима. Даже в одной культуре мужчины и женщины понимают одни и те же слова по-разному.
Re[3]: Философский трактат Витгенштейна
MVK> он в каком-то смысле про эквивалентность языков

Эквивалентности языков нет. Языки очевидным образом имеют разный объём зафиксированных понятий.

MVK> ограниченность познания в силу ограниченности языка


Она есть, потому что для расширения сферы понятий надо предьявить обучающие образы.
(как объяснить никару (человеку, родившемуся на орбитальной станции с искусственной вентиляцией) концепцию "ветер"|"ветры", возникающие на планете?).
Вот авторы фантастики описывают как это происходит:

- Послушай, — сказала девушка, — ты ведь родился на Земле. Не объяснишь
ли ты мне одну вещь? Когда я спрашивала об этом у других, надо мной
почему-то всегда смеялись.
— Ладно, давай.
Она наморщила лоб, собираясь с мыслями.
— Я хочу понять, — сказала она, — что такое ветер. Я никогда не была на
планете, на которой есть ветер. Неужели у вас там на Земле всегда дует
ветер?
— Почти всегда. Иногда наступает безветрие, но обычно ненадолго.
— А на что он похож? Это то, что чувствуешь, когда стоишь перед
вентилятором?
— Приблизительно. — Стюарт никогда раньше не задумывался, что такое
ветер. — Но не совсем. У ветра сила все время меняется. А воздушный поток
вентилятора постоянен.
— Ммм... — Она задумалась. Потом вскинула глаза на Стюарта. — А
ветер... Как бы это сказать... Он пахнет чем-нибудь? Или ветер, наоборот,
уносит все запахи, так что уже вообще ничем не пахнет?
— Ветер пахнет, и всегда по-разному. Он может пахнуть деревьями или
цветами. Может пахнуть отбросами, а может приносить с собой запах моря.
— Отбросами? — Она сморщила нос.
— Да, если они имеются поблизости.
— Вот как. А ты скучаешь по ветру?
Стюарт задумался — скучает ли он по ветру?
— Да, — ответил он. — Скучаю. Как раз сейчас.


MVK> за ясность выражения


Она недостижима. Даже в одной культуре мужчины и женщины понимают одни и те же слова по-разному.
Например "настоящий мужчина должен".