Информация об изменениях

Сообщение Re[3]: [порка] Мой первый сайт от 14.03.2015 14:20

Изменено 14.03.2015 14:22 Victor Ivanidze

L>Так ведь сайт у меня более чем скромный. Можно даже сказать, нищебродский.

Это и так заметят — не надо подчёркивать.

Вообще-то,

Добро пожаловать на мой скромный сайт!


Я письменный переводчик с большим опытом работы, выполняю англо-русские и русско-английские переводы.

Мои основные тематики: ◾Информационные технологии (ИТ)
◾Компьютерные игры (видеоигры)

Материалы по ИТ не первый год перевожу как с английского на русский, так и с русского на английский. Как правило, с английского перевожу материалы западных разработчиков программного обеспечения, включая всемирно известных вендоров. Переводы на английский мне обычно заказывают российские и украинские разработчики ПО; по моему нескромному мнению, по качеству русско-английского перевода в этой тематике я приближаюсь к уровню носителей английского.


выделенное, разделённое всего 7 строками текста, стилистически неправильно (скромный сайт с нескромным мнением) и отдаёт ненужным кокетством — уж не обижайтесь.
Текст должен быть абсолютно нейтральный и понятный (меньше запятых, больше точек , поскольку это деловой сайт, и потенциального заказчика интересует качество, срок и и цена услуги, а не ваша яркая индивидуальность.
Re[3]: [порка] Мой первый сайт
L>Так ведь сайт у меня более чем скромный. Можно даже сказать, нищебродский.

Это и так заметят — не надо подчёркивать.

Вообще-то,

Добро пожаловать на мой скромный сайт!


Я письменный переводчик с большим опытом работы, выполняю англо-русские и русско-английские переводы.

Мои основные тематики: ◾Информационные технологии (ИТ)
◾Компьютерные игры (видеоигры)

Материалы по ИТ не первый год перевожу как с английского на русский, так и с русского на английский. Как правило, с английского перевожу материалы западных разработчиков программного обеспечения, включая всемирно известных вендоров. Переводы на английский мне обычно заказывают российские и украинские разработчики ПО; по моему нескромному мнению, по качеству русско-английского перевода в этой тематике я приближаюсь к уровню носителей английского.


выделенное, разделённое всего 7 строками текста, стилистически неправильно (скромный сайт с нескромным мнением) и отдаёт ненужным кокетством — уж не обижайтесь.
Текст должен быть абсолютно нейтральный и понятный (меньше запятых, больше точек ), поскольку это деловой сайт, и потенциального заказчика интересует качество, срок и и цена услуги, а не ваша яркая индивидуальность.

Удачи!