Информация об изменениях

Сообщение Re[3]: In spite of the weather ... , we didn't go. от 30.05.2019 3:25

Изменено 30.05.2019 4:27 Sharowarsheg

Re[3]: In spite of the weather ... , we didn't go.
Здравствуйте, okon, Вы писали:

O>>>в сабж вместо ... подставляем


O>>>1) being fine

O>>>2) was fine
O>>>3) had been fine

O>>>как будет отличаться перевод в этих трех случаях ?


S>>В первом случае это будет правильно построенное предложение, а в двух других нет?

O>Верно, судя по результатам теста
O>а чем was fine "была плоха" не правилен ? и последний вариант тоже интересно разобрать

С OF не вяжется. In spite [the fact] that the weather was fine we did not go — это было бы нормально.

правильные варианты
In spite of X being ...
или
In spite that X was ...

почему, не знаю, и про had been тоже не знаю, у меня с временами всегда было плохо
Re[3]: In spite of the weather ... , we didn't go.
Здравствуйте, okon, Вы писали:

O>>>в сабж вместо ... подставляем


O>>>1) being fine

O>>>2) was fine
O>>>3) had been fine

O>>>как будет отличаться перевод в этих трех случаях ?


S>>В первом случае это будет правильно построенное предложение, а в двух других нет?

O>Верно, судя по результатам теста
O>а чем was fine "была плоха" не правилен ? и последний вариант тоже интересно разобрать

С OF не вяжется. In spite [the fact] that the weather was fine we did not go — это было бы нормально. (а может и нет тоже, что-то меня начали сомнения грызть).

правильные варианты
In spite of X being ...
или
In spite that X was ...

почему, не знаю, и про had been тоже не знаю, у меня с временами всегда было плохо