Информация об изменениях

Сообщение Re[2]: Второй иностранный язык в школах от 21.03.2018 17:19

Изменено 21.03.2018 17:20 alexzzzz

Re[2]: Второй иностранный язык в школах
Здравствуйте, RussianFellow, Вы писали:

RF>Да нормально--первый иностранный язык английский, второй иностранный язык на выбор (французский, немецкий, итальянский, испанский, португальский и т.д.).


Если нет интереса конкретно к немецкому, то из перечисленных, имхо, вторым языком лучше выбрать какой-нибудь другой. Знание любого языка из романской группы даст хороший мостик ко всем остальным, если они вдруг потребуются в жизни.

Английский успел настолько измениться, что его знание практически не помогает понимать немецкий, разве что отдельные слова. Хотя, казалось бы, оба языка германские. Но научившись понимать испанский, я понял, что могу с грехом пополам расшифровывать письменный португальский (они между собой, похоже, как русский с украинским). Некоторые предложения даже дословно и без словаря. И итальянская речь уже кажется знакомой ― некоторые слова, словосочетания и целые фразы понятны сразу без перевода. И даже можно разобраться во французской инструкции к нибудь электроприбору ― грамматика при первом приближении не сильно отличаются, а лексика в инструкциях обычно похожа (или с общими для романских языков корнями, или заимствования из английского).
Re[2]: Второй иностранный язык в школах
Здравствуйте, RussianFellow, Вы писали:

RF>Да нормально--первый иностранный язык английский, второй иностранный язык на выбор (французский, немецкий, итальянский, испанский, португальский и т.д.).


Если нет интереса конкретно к немецкому, то из перечисленных, имхо, вторым языком лучше выбрать какой-нибудь другой. Знание любого языка из романской группы даст хороший мостик ко всем остальным, если они вдруг потребуются в жизни.

Английский успел настолько измениться, что его знание практически не помогает понимать немецкий, разве что отдельные слова. Хотя, казалось бы, оба языка германские. Но научившись понимать испанский, я понял, что могу с грехом пополам расшифровывать письменный португальский (они между собой, похоже, как русский с украинским). Некоторые предложения даже дословно и без словаря. И итальянская речь уже кажется знакомой ― некоторые слова, словосочетания и целые фразы понятны сразу без перевода. И даже можно разобраться во французской инструкции к какому-нибудь электроприбору ― грамматика при первом приближении не сильно отличаются, а лексика в инструкциях обычно похожа (или с общими для романских языков корнями, или заимствования из английского).