Информация об изменениях

Сообщение Re[6]: 30 лет. Интерес и деньги. от 31.08.2017 9:19

Изменено 31.08.2017 9:32 AlexGin

Re[6]: 30 лет. Интерес и деньги.
Здравствуйте, landerhigh, Вы писали:

L>Как тут уже отметили, английский в данном случае имеет самый высокий приоритет

Странно, почему у нас девчёнки, окончившие МГЛУ ( https://www.mslu.by ), а зачастую даже имеющие стаж 10-15 лет препод/репетитор/переводчик — получают меньше программиста ( https://dev.by )...

M>>Я же все таки не на переводчика хочу переходить.

L>Вот именно, если хочешь того, что ты в заглавном посте написал, язык нужно знать намного лучше переводчика.

Следует заметить, что у переводчика — совсем другая специфика, другой уровень мышления.
ИМХО это (в основном) люди с гуманитарным складом ума.

Насчёт знаний лучше переводчика — соглашусь:
Смысл словосочетаний "virtual destructor", "amonymouse method" или "unhandled exception" — средний переводчик скорее всего не поймёт, в отличие от программиста.

P.S. Не нужно ТС-у пытаться сидеть на двух стульях или гоняться за двумя зайцами!
Здесь я полностью согласен с ним — приоритет: язык программирования, популярные библиотеки, возможность набраться опыта!
В компаниях, кроме программистов, есть люди, ведущие переговоры с Заказчиком (обычно они не пишут программы).

P.P.S. Я изучал английский в шклое, в техникуме, в институте.
Но стал как-то разговаривать и понимать только после курсов в IT компании, где я занимался разработкой систем документооборота.
Re[6]: 30 лет. Интерес и деньги.
Здравствуйте, landerhigh, Вы писали:

L>Как тут уже отметили, английский в данном случае имеет самый высокий приоритет

Странно, почему у нас девчёнки, окончившие МГЛУ ( https://www.mslu.by ), а зачастую даже имеющие стаж 10-15 лет препод/репетитор/переводчик — получают меньше программиста ( https://dev.by )...

M>>Я же все таки не на переводчика хочу переходить.

L>Вот именно, если хочешь того, что ты в заглавном посте написал, язык нужно знать намного лучше переводчика.

Следует заметить, что у переводчика — совсем другая специфика, другой уровень мышления.
ИМХО это (в основном) люди с гуманитарным складом ума.

Насчёт знаний лучше переводчика — соглашусь:
Смысл словосочетаний "virtual destructor", "amonymouse method" или "unhandled exception" — средний переводчик скорее всего не поймёт, в отличие от программиста.

P.S. Не нужно ТС-у пытаться сидеть на двух стульях или гоняться за двумя зайцами!
Здесь я полностью согласен с ним — приоритет: язык программирования, популярные библиотеки, возможность набраться опыта!
В компаниях, кроме программистов, есть люди, ведущие переговоры с Заказчиком (обычно они сами не пишут программы).

P.P.S. Я изучал английский в шклое, в техникуме, в институте.
Но стал как-то разговаривать и понимать только после курсов в IT компании, где я занимался разработкой систем документооборота.