Сообщение Re[16]: английский - это примитивнейший язык. от 15.08.2017 11:40
Изменено 15.08.2017 11:48 alexzzzz
Re[16]: английский - это примитивнейший язык.
Здравствуйте, Gadsky, Вы писали:
G>Да есть она разница, есть. Как бы ты ее не оценивал, как простонародную, как местную — разница есть.
G>Понятное дело, что если слова оценивать исключительно как грубый переносчик информации, то ты там разницы не найдешь.
Не жил за границей. Максимум — в детстве проезжал кусочек Украины насквозь на поезде, да и то ночью.
Для меня разница между этими словами заключается в том, что значение первого я понимаю, а значение второго — нет.
"Плоховато" — понимаю. "Плоховасто" — не понимаю. "Головастый", "рукастый", "плечистый" — понимаю. "Плоховастый" — не понимаю. Вероятно, это потому что суффикс "-аст-" лепится только к существительным.
Логически можно предположить три варианта трактовки слова "плоховасто":
1. Опечатка, вероятнее всего. Буква "с" на клавиатуре находится рядом с "в" и "а".
2. "Плоховасто" как-то связано со значением слова "плохо", но непонятно, суффикс ослабляет это значение или усиливает, и до какой степени. Я бы предположил, что ослабляет, но в сочетании с существительными "-аст-" их наоборот усиливает. Нестыковка. Поскольку значение суффикса непонятно, говорить о понятности всего слова не приходится.
3. Слово попало в текст из родственного иностранного языка, носитель которого думал, что в русском такое слово тоже есть.
G>Да есть она разница, есть. Как бы ты ее не оценивал, как простонародную, как местную — разница есть.
G>Понятное дело, что если слова оценивать исключительно как грубый переносчик информации, то ты там разницы не найдешь.
Не жил за границей. Максимум — в детстве проезжал кусочек Украины насквозь на поезде, да и то ночью.
Для меня разница между этими словами заключается в том, что значение первого я понимаю, а значение второго — нет.
"Плоховато" — понимаю. "Плоховасто" — не понимаю. "Головастый", "рукастый", "плечистый" — понимаю. "Плоховастый" — не понимаю. Вероятно, это потому что суффикс "-аст-" лепится только к существительным.
Логически можно предположить три варианта трактовки слова "плоховасто":
1. Опечатка, вероятнее всего. Буква "с" на клавиатуре находится рядом с "в" и "а".
2. "Плоховасто" как-то связано со значением слова "плохо", но непонятно, суффикс ослабляет это значение или усиливает, и до какой степени. Я бы предположил, что ослабляет, но в сочетании с существительными "-аст-" их наоборот усиливает. Нестыковка. Поскольку значение суффикса непонятно, говорить о понятности всего слова не приходится.
3. Слово попало в текст из родственного иностранного языка, носитель которого думал, что в русском такое слово тоже есть.
Re[16]: английский - это примитивнейший язык.
Здравствуйте, Gadsky, Вы писали:
G>Да есть она разница, есть. Как бы ты ее не оценивал, как простонародную, как местную — разница есть.
G>Понятное дело, что если слова оценивать исключительно как грубый переносчик информации, то ты там разницы не найдешь.
Не жил за границей. Максимум — в детстве проезжал кусочек Украины насквозь на поезде, да и то ночью.
Для меня разница между этими словами заключается в том, что значение первого я понимаю, а значение второго — нет.
"Плоховато" — понимаю. "Плоховасто" — не понимаю. "Головастый", "рукастый", "плечистый" — понимаю. "Плоховастый" — не понимаю. Вероятно, это потому что суффикс "-аст-" лепится только к существительным.
Логически можно предположить три варианта трактовки слова "плоховасто":
1. Опечатка, вероятнее всего. Буква "с" на клавиатуре находится рядом с "в" и "а".
2. "Плоховасто" как-то связано со значением слова "плохо", но непонятно, суффикс ослабляет это значение или усиливает, и до какой степени. Я бы предположил, что ослабляет, но в сочетании с существительными "-аст-" их наоборот усиливает. Нестыковка. Поскольку значение суффикса непонятно, говорить о понятности всего слова не приходится.
3. Слово попало в текст из родственного иностранного языка, носитель которого думал, что в русском такое слово тоже есть.
PS
Да и вообще хз, какой тут суффикс. Даже не "-аст-", наверное. В "плоховато" суффикс "-оват-". Суффикса "-оваст-" не бывает. Суффикс "-с-" воткнулся внутрь суффикса "-оват-" -- вообще фантастика.
G>Да есть она разница, есть. Как бы ты ее не оценивал, как простонародную, как местную — разница есть.
G>Понятное дело, что если слова оценивать исключительно как грубый переносчик информации, то ты там разницы не найдешь.
Не жил за границей. Максимум — в детстве проезжал кусочек Украины насквозь на поезде, да и то ночью.
Для меня разница между этими словами заключается в том, что значение первого я понимаю, а значение второго — нет.
"Плоховато" — понимаю. "Плоховасто" — не понимаю. "Головастый", "рукастый", "плечистый" — понимаю. "Плоховастый" — не понимаю. Вероятно, это потому что суффикс "-аст-" лепится только к существительным.
Логически можно предположить три варианта трактовки слова "плоховасто":
1. Опечатка, вероятнее всего. Буква "с" на клавиатуре находится рядом с "в" и "а".
2. "Плоховасто" как-то связано со значением слова "плохо", но непонятно, суффикс ослабляет это значение или усиливает, и до какой степени. Я бы предположил, что ослабляет, но в сочетании с существительными "-аст-" их наоборот усиливает. Нестыковка. Поскольку значение суффикса непонятно, говорить о понятности всего слова не приходится.
3. Слово попало в текст из родственного иностранного языка, носитель которого думал, что в русском такое слово тоже есть.
PS
Да и вообще хз, какой тут суффикс. Даже не "-аст-", наверное. В "плоховато" суффикс "-оват-". Суффикса "-оваст-" не бывает. Суффикс "-с-" воткнулся внутрь суффикса "-оват-" -- вообще фантастика.