Сообщение Re[10]: английский - это примитивнейший язык. от 27.06.2017 19:51
Изменено 27.06.2017 20:24 Gadsky
Re[10]: английский - это примитивнейший язык.
Здравствуйте, aik, Вы писали:
aik>Здравствуйте, mizuchi, Вы писали:
M>>например: плохой — плохенький — плоховатый — плоховастый — плоховастенький — плохенький — расплохевший — поплохевший — плохущий....
M>>и смысл у них тоже будет немного различный.
aik>"плохенький" 2 раза, хотелось бы узнать разницу между плохенький и плоховатый, а также что такое вообще плоховастый, плоховастенький и плохущий (и где так говорят — тоже интересно).
Разница есть, иногда разница слабо ощутима, точнее, чтобы ее ощутить надо применение этих слов слышать/читать часто, причем обязательно в контексте.
плохенький и плоховатый — "плохенький" ~ бедненький, меленький, пьяненький / "плоховатый" — сделанный не очень хорошо, но и не сказать, чтоб плохо
плоховастый, плоховастенький ~ чуть лучше, чем плоховатый, да и оценка такая немного добродушная, можно сказать ребенку, что он сделал что-то "плоховато", а можно сказать, что "плоховастенько" — вопрос как раз эмоционального оттенка
плохущий ~ очень плохой
Так говорят, говорят те, которые постоянно натаскивают свою речь на этих формах, собственно, говорящие и придают этим формам смысловые/эмоциональные оттенки.
M>>как ты это сделаешь в английском?
M>>bad — bad — bad ..... bad?
M>>синонимы не применять.
aik>Почему?!!! Сила английского языка именно в них.
Вот тут трудно не согласиться. А сила русского — в количестве словоформ. То, что вы не отличаете их оттенки ровно та же беда, как и скудный словарный запас человека, плохо знающего английский.
aik>Здравствуйте, mizuchi, Вы писали:
M>>например: плохой — плохенький — плоховатый — плоховастый — плоховастенький — плохенький — расплохевший — поплохевший — плохущий....
M>>и смысл у них тоже будет немного различный.
aik>"плохенький" 2 раза, хотелось бы узнать разницу между плохенький и плоховатый, а также что такое вообще плоховастый, плоховастенький и плохущий (и где так говорят — тоже интересно).
Разница есть, иногда разница слабо ощутима, точнее, чтобы ее ощутить надо применение этих слов слышать/читать часто, причем обязательно в контексте.
плохенький и плоховатый — "плохенький" ~ бедненький, меленький, пьяненький / "плоховатый" — сделанный не очень хорошо, но и не сказать, чтоб плохо
плоховастый, плоховастенький ~ чуть лучше, чем плоховатый, да и оценка такая немного добродушная, можно сказать ребенку, что он сделал что-то "плоховато", а можно сказать, что "плоховастенько" — вопрос как раз эмоционального оттенка
плохущий ~ очень плохой
Так говорят, говорят те, которые постоянно натаскивают свою речь на этих формах, собственно, говорящие и придают этим формам смысловые/эмоциональные оттенки.
M>>как ты это сделаешь в английском?
M>>bad — bad — bad ..... bad?
M>>синонимы не применять.
aik>Почему?!!! Сила английского языка именно в них.
Вот тут трудно не согласиться. А сила русского — в количестве словоформ. То, что вы не отличаете их оттенки ровно та же беда, как и скудный словарный запас человека, плохо знающего английский.
Re[10]: английский - это примитивнейший язык.
Здравствуйте, aik, Вы писали:
aik>Здравствуйте, mizuchi, Вы писали:
M>>например: плохой — плохенький — плоховатый — плоховастый — плоховастенький — плохенький — расплохевший — поплохевший — плохущий....
M>>и смысл у них тоже будет немного различный.
aik>"плохенький" 2 раза, хотелось бы узнать разницу между плохенький и плоховатый, а также что такое вообще плоховастый, плоховастенький и плохущий (и где так говорят — тоже интересно).
Разница есть, иногда разница слабо ощутима, точнее, чтобы ее ощутить надо применение этих слов слышать/читать часто, причем обязательно в контексте.
плохенький и плоховатый — "плохенький" ~ бедненький, меленький, пьяненький / "плоховатый" — сделанный не очень хорошо, но и не сказать, чтоб плохо
плоховастый, плоховастенький ~ чуть лучше, чем плоховатый, да и оценка такая немного добродушная, можно сказать ребенку, что он сделал что-то "плоховато", а можно сказать, что "плоховастенько" — вопрос как раз эмоционального оттенка
плохущий ~ очень плохой
Так говорят, говорят те, которые постоянно натаскивают свою речь на этих формах, собственно, говорящие и придают этим формам смысловые/эмоциональные оттенки.
M>>как ты это сделаешь в английском?
M>>bad — bad — bad ..... bad?
M>>синонимы не применять.
aik>Почему?!!! Сила английского языка именно в них.
Вот тут трудно не согласиться. А сила русского — в количестве словоформ. То, что вы не отличаете их оттенки — ровно та же беда, как и скудный словарный запас человека, плохо знающего английский.
aik>Здравствуйте, mizuchi, Вы писали:
M>>например: плохой — плохенький — плоховатый — плоховастый — плоховастенький — плохенький — расплохевший — поплохевший — плохущий....
M>>и смысл у них тоже будет немного различный.
aik>"плохенький" 2 раза, хотелось бы узнать разницу между плохенький и плоховатый, а также что такое вообще плоховастый, плоховастенький и плохущий (и где так говорят — тоже интересно).
Разница есть, иногда разница слабо ощутима, точнее, чтобы ее ощутить надо применение этих слов слышать/читать часто, причем обязательно в контексте.
плохенький и плоховатый — "плохенький" ~ бедненький, меленький, пьяненький / "плоховатый" — сделанный не очень хорошо, но и не сказать, чтоб плохо
плоховастый, плоховастенький ~ чуть лучше, чем плоховатый, да и оценка такая немного добродушная, можно сказать ребенку, что он сделал что-то "плоховато", а можно сказать, что "плоховастенько" — вопрос как раз эмоционального оттенка
плохущий ~ очень плохой
Так говорят, говорят те, которые постоянно натаскивают свою речь на этих формах, собственно, говорящие и придают этим формам смысловые/эмоциональные оттенки.
M>>как ты это сделаешь в английском?
M>>bad — bad — bad ..... bad?
M>>синонимы не применять.
aik>Почему?!!! Сила английского языка именно в них.
Вот тут трудно не согласиться. А сила русского — в количестве словоформ. То, что вы не отличаете их оттенки — ровно та же беда, как и скудный словарный запас человека, плохо знающего английский.